1 João 2
hch (HCH) vs ARA
1 Neniwema 'ikɨ nepɨxe'utɨirie 'axaxemɨkateyuriekakɨ. Mexɨka 'axatiuyurieni xewitɨ, tame tepeixeiya kemɨ'ane tahetsiemieme mɨtaniuni yu'ukiyari hɨxie, Ketsutsi Kɨritsitu hɨkɨtɨtɨ kemɨtiheitserie yamɨtiyuriene.
1 Filhinhos meus, estas coisas vos escrevo para que não pequeis. Se, todavia, alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo;
2 Mɨkɨ kanihɨkɨtɨni kemɨ'ane 'aixɨa mɨtiuyuri 'aixɨa temɨtexeiyariekakɨ tame 'axatemɨteyurie, tita tame temɨteyuriekɨ xeikɨa pɨka'uyɨ, matsi yunaitɨ kwiepa memɨtama wahetsiemieme puyɨ.
2 e ele é a propiciação pelos nossos pecados e não somente pelos nossos próprios, mas ainda pelos do mundo inteiro.
3 Xɨka yatetekahuni kemɨti'aita, mɨpaɨ tekatenimaika temeitimakɨ.
3 Ora, sabemos que o temos conhecido por isto: se guardamos os seus mandamentos.
4 Kemɨ'ane ne nemeitima maine, yakatikamietɨ kemɨti'aita, mɨkɨ katini'itawani, tita yuri mɨraine hetsiena pumawe.
4 Aquele que diz: Eu o conheço e não guarda os seus mandamentos é mentiroso, e nele não está a verdade.
5 Kemɨ'ane yamɨtikamie mɨkɨ niukieyatsie, yurikɨ mɨkɨ kanaye'ani tiyukanaki'erietɨ Kakaɨyari hepaɨ. 'Ipaɨ tekatenimaika hetsiena temɨtewiya.
5 Aquele, entretanto, que guarda a sua palavra, nele, verdadeiramente, tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 Kemɨ'ane hetsiena tiwiyatɨ 'emuyeika maine, kaneuyeweka hepaɨna mɨyɨaneni mɨkɨ mɨyɨanekai hepaɨ.
6 aquele que diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 Nenaki'erima, hekwamekɨ netixe'aitɨatɨ nepɨkatixe'utɨirie, 'aitsika meripaitɨ kanimiemetɨni pɨta matɨari paitɨ xemeixeiya. 'Ikɨ 'aitsika meripaitɨ mɨmieme, niuki kanihɨkɨtɨni matɨari paitɨ xemi'eni.
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, senão mandamento antigo, o qual, desde o princípio, tivestes. Esse mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 Peru 'apɨta, nekatinixe'utɨirieka 'aitsiaka hekwame, tita yuri mɨraine Kɨritsitu hetsie kanimatsiɨkɨni xehetsieta kanimatsiɨkɨni, yɨriya makuyeiximekɨ, tita yurikɨ mɨtihekɨariya mɨhekɨariyakɨri.
8 Todavia, vos escrevo novo mandamento, aquilo que é verdadeiro nele e em vós, porque as trevas se vão dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Kemɨ'ane hekɨaripa muyeika maine, peru yu'iwa 'uxietɨ, mɨkɨ yɨwipa 'akuxi kaniuyeikani.
9 Aquele que diz estar na luz e odeia a seu irmão, até agora, está nas trevas.
10 Kemɨ'ane yu'iwa mɨnaki'erie hekɨaripa kaniuweni, hetsiena pɨtiumawe kɨmana metiketamɨrekɨ.
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 Kemɨ'ane yu'iwa mu'uxie yɨwipa kaniuweni, meta yɨwipa kaniuyeikani, 'atsipɨkatimate kemɨtimie yɨriya mekɨpiriyakɨ.
11 Aquele, porém, que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Neniwema nepɨtixe'utɨirie,
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados, por causa do seu nome.
13 Xeme xemɨwapaapama nepɨtixe'utɨirie,
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque tendes vencido o Maligno.
14 Xeme xemɨwapaapama nepɨtixe'uta'utɨiri,
14 Filhinhos, eu vos escrevi, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e tendes vencido o Maligno.
15 Tita kwiepa mɨtimieme xepɨkatenaki'erieka, kepaɨmetɨ kwiepa mɨtixuawe xepɨkatenaki'erieka. Tita kwiepa mɨtimieme xɨka tinaki'erieka, mɨkɨ yu'ukiyari pɨkanaki'erie.
15 Não ameis o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele;
16 Kamɨtsɨ naitɨ kwiepa mɨtixuawe, ―tewitɨtɨ tita mɨtihiwe'erie, tita yɨhɨxikɨ mɨtihiwe'erie, yakɨ xeikɨa kemɨtiyukatawe'erie yupiini hepaɨtsita― mɨkɨ ta'ukiyari hetsɨa pɨkatimieme, mɨkɨ kwiepa pɨtimieme pɨta.
16 porque tudo que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 'Ikɨ kwie kanakuyeiximeni meta tita kwiepa memɨtama memɨtehiwe'erie kanakuyeiximeni, peru kemɨ'ane yamɨtikamie kemɨtinake Kakaɨyari, mɨkɨ kaniyuhayewani yuheyemekɨ.
17 Ora, o mundo passa, bem como a sua concupiscência; aquele, porém, que faz a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Neuxei tɨɨri, hikɨ tukari kanaye'aniri kepauka mɨtapare, kexemɨte'enanakai kename xewitɨ 'uhamie Kɨritsitu 'aye'unietɨ, hikɨtɨtɨri yumɨiretɨ Kɨritsitu memaye'unie mekanixuaweni. 'Ayumieme tepɨtemate tukariri paye'a kepauka mɨtapare.
18 Filhinhos, já é a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também, agora, muitos anticristos têm surgido; pelo que conhecemos que é a última hora.
19 Tatsata mepayekɨ, matsiri tahetsɨa mepɨkamiemetetɨkai, xɨka tahetsɨa memiemetetɨnike, tahamatɨa mepuyuhayewakeyu. Mekanayekɨnetsɨari memɨmatsiɨkɨnikɨ tahetsɨa memɨkamiemetekɨ.
19 Eles saíram de nosso meio; entretanto, não eram dos nossos; porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco; todavia, eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 Mɨkɨ mɨpatsie heitserie kanixe'upitɨani xeyunaime, yunaitɨ xepɨtemate.
20 E vós possuís unção que vem do Santo e todos tendes conhecimento.
21 Nepɨkatixe'uti'utɨiri tita yuri mɨraine xemɨkamatekɨ, tita yuri mɨraine xemɨmatekɨ pɨta nepɨtixe'uti'utɨiri, naitɨ 'itarika tita yuri mɨrainetsie mɨka'ayeneikakɨ.
21 Não vos escrevi porque não saibais a verdade; antes, porque a sabeis, e porque mentira alguma jamais procede da verdade.
22 ¿Kepaikɨ pɨti'itawa? Kemɨ'ane mɨyuhekɨata mɨpaɨ 'utaitɨ kename Ketsutsi heitserie kahexeiya Kɨritsitutɨtɨ, mɨkɨ katini'itawani. Kemɨ'ane mɨyuhekɨata 'ukiyarieya kahexeiyatɨ meta nu'aya, mɨkɨ Kɨritsitu maye'unie kanihɨkɨtɨni.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 Yunaitɨ nu'aya mekahexeiyatɨ memɨyuhekɨata, 'ukiyarieyata mepɨkahexeiya. Kemɨ'ane mɨkɨ nu'aya hexeiyatɨ muyuhekɨata, mɨkɨta 'ukiyarieya kanexeiyani.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 Xeme tita xemɨte'u'eni tsutɨa paitɨ, xehetsie tiwiyatɨ keyuhayewani, xɨka xehetsie tiwiyatɨ 'uyuhayewa tita tsutɨa paitɨ xemɨte'u'eni, xemerita nu'ayatsie meta 'ukiyarieyatsie xetewiyatɨ xekaniyuhayewakuni.
24 Permaneça em vós o que ouvistes desde o princípio. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis vós no Filho e no Pai.
25 Tukari mɨkaxɨwe kanihɨkɨtɨni tita mɨkɨ mɨtatiutahɨawixɨ temeixeiyanikɨ.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez, a vida eterna.
26 'Ikɨ 'ipaɨ nepɨtixe'u'utɨiri memɨxeheuyexɨrɨwa wahepaɨtsita.
26 Isto que vos acabo de escrever é acerca dos que vos procuram enganar.
27 Xemeri heitserie mɨkɨ kemɨtixe'upitɨa, mɨkɨ heitserie xemexeiya xehetsie tiwiyatɨ kaniyuhayewa, xeimeri xepɨkaheuyehɨwa mɨtixeti'ɨkitɨanikɨ. Mɨkɨ heitserie xemupitɨarie mɨkɨ hetsɨa mieme mɨtixe'ɨkitɨa hepaɨ naime hepaɨtsita, yuri maine, mɨkati'itawa, mɨtixe'uti'ɨkitɨa, mɨpaɨ hetsiena xetewiyatɨ xekeneyuhayewa.
27 Quanto a vós outros, a unção que dele recebestes permanece em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permanecei nele, como também ela vos ensinou.
28 Hikɨtsɨari neniwema hetsiena xetewiyatɨ xekeneyuhayewa, xɨka mɨpaɨ xeteyurieka, kepauka matsiɨkɨtɨ mayani mɨkɨ, 'aixɨa tepɨtetamaika tekatatetewiyatɨ hɨxiena kepauka munuani.
28 Filhinhos, agora, pois, permanecei nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e dele não nos afastemos envergonhados na sua vinda.
29 Xɨka xetemaika mɨkɨ yamɨtiyuriene kemɨtiheitserie, yaxeketenemaikata yunaitɨ yamemɨteyurie kemɨtiheitserie hetsiena mekaniyekɨne.
29 Se sabeis que ele é justo, reconhecei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.