1 Crônicas 9

hch (HCH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yunaitɨ 'ixaheritsixi mekanaka'utsieni yunuiwari xapayaritsie meta mekanaka'utsieni te'aitamete waxapatsie 'Ixaheri kwieyaritsie memɨte'aitakai.
1 Todo o Israel foi listado nos registros genealógicos do Livro dos Reis de Israel . O povo de Judá foi exilado na Babilônia por causa de sua infidelidade.
2 Mexɨakate tawari mana memu'axɨa yukie yukiekaritsie mekaniyɨakaitɨni 'ixaheritsixi, mawari wewiwamete, rewitsixi meta tukita te'uximayatamete.
2 Os primeiros exilados a regressar a suas propriedades em suas respectivas cidades foram os sacerdotes, os levitas, os servidores do templo, além de outros israelitas.
3 Hipatɨ Kura, Wenikamini, 'Epɨrahini meta Manatsexi wanuiwarima Kerutsareme mekaniu'axɨani mana metiyaxeke.
3 Alguns membros das tribos de Judá, Benjamim, Efraim e Manassés se estabeleceram em Jerusalém.
4 Kura nuiwarimama wahetsiemieme mekaniu'axɨani: 'Utahi 'Amihuri nu'aya, 'Umiri nu'aya, 'Imɨrí nu'aya, Wanihi nu'aya, Paretsi nuiwarieyatsie miemete, Kura nu'aya.
4 Uma das famílias a voltar foi a de Utai, filho de Amiúde, filho de Onri, filho de Inri, filho de Bani, descendente de Perez, filho de Judá.
5 Tsiru kiekatari: 'Atsahiyaxi mexɨakame mieme, yuniwema warawitɨtɨ.
5 Do clã dos silonitas, alguns dos que voltaram foram: Asaías, o mais velho, e seus filhos.
6 Tsera nuiwarimama hetsiemieme: Kehueri meta 'iwamama, yunaitɨ mepɨhɨkɨtɨkai 'ataxewime tsienituyari heimana nauka tewiyari heimana tamamata (690) teɨteri.
6 Do clã dos zeraítas, alguns dos que voltaram foram: Jeuel e seus parentes. Ao todo, voltaram 690 famílias da tribo de Judá.
7 Wenikamini nuiwarimama hetsiemieme: Tsaru Metsurani nu'aya, Hurawiyaxi nu'aya, Tsenuha nu'aya,
7 Da tribo de Benjamim, alguns dos que voltaram foram: Salu, filho de Mesulão, filho de Hodavias, filho de Hassenua;
8 'Iwinehiyaxi Keruhani nu'aya, 'Eraha 'Utsihi nu'aya, mɨkɨta Mikuri nu'aya, Metsurani Tsepatiyaxi nu'aya, mɨkɨta Xehueri nu'aya, mɨkɨta 'Iwiniyaxi nu'aya,
8 Ibneias, filho de Jeroão; Elá, filho de Uzi, filho de Micri; e Mesulão, filho de Sefatias, filho de Reuel, filho de Ibnias.
9 yumarema warawitɨtɨ. Kemaine wanuiwari xapayari, mekaniyupaɨmekaitɨni yunaitɨ 'atanauka tsienituyari heimana huta tewiyari heimana tamamata heimana 'ataxewi (956), mɨkɨ yunaitɨ memanuyetei yu'iwama memɨwanɨ'a mekanihɨkɨtɨkaitɨni.
9 Todos esses homens foram chefes de clãs e estão listados nos registros genealógicos. Ao todo, voltaram 956 famílias da tribo de Benjamim.
10 Mawari wewiwamete wanuiwari hetsiemieme: Kerahiyaxi, Kuyariwi, Kakini,
10 Dos sacerdotes, alguns dos que voltaram foram: Jedaías, Jeoiaribe, Jaquim,
11 'Atsariyaxi Kirikiyaxi nu'aya, heitserie Metsurani nuiwarieyatsie mieme, Tsaruki, Merayuti meta 'Akituwi, ti'aitame matɨa Kakaɨyari tukita miemekɨ,
11 Azarias, filho de Hilquias, filho de Mesulão, filho de Zadoque, filho de Meraiote, filho de Aitube. Azarias era o principal encarregado da casa de Deus.
12 'Arahiyaxi Keruhani nu'aya, mɨkɨta Patsuxi nu'aya, mɨkɨta Marikiyaxi nu'aya, Matsahi 'Arieri nu'aya, heitserie Katsera nuiwarieyatsie mieme, Metsurani, Metsiremiti meta 'Imexi,
12 Outros sacerdotes que voltaram foram: Adaías, filho de Jeroão, filho de Pasur, filho de Malquias; e Masai, filho de Adiel, filho de Jazera, filho de Mesulão, filho de Mesilemite, filho de Imer.
13 meta wamarema, yunaitɨ mekanihɨkɨtɨkaitɨni xeimiriyari heimana 'atahuta tsienituyari heimana haika tewiyari (1.760), mɨpaɨ mekaniyupaɨmekaitɨni memanuyetei memɨwanɨ'akai xeikɨa, teɨteri memɨte'akumaikai Kakaɨyari tukieyata memɨte'uximayakakɨ.
13 Ao todo, voltaram 1.760 sacerdotes. Foram chefes de clãs e homens muito capazes. Eram responsáveis por servir na casa de Deus.
14 Rewitsixi wanuiwariyari hetsiemieme: Tsemahiyaxi Katsuwi nu'aya, heitserie 'Atsirikani nuiwarieyatsie mieme, Katsawiyaxi meta Merari,
14 Dos levitas, os que voltaram foram: Semaías, filho de Hassube, filho de Azricão, filho de Hasabias, descendente de Merari;
15 Wakiwakaxi, Heretsi, Karari meta Mataniyaxi Mikahiyaxi nu'aya, Tsikɨri nu'aya, mɨkɨta 'Atsahapi punu'aya,
15 Baquebacar; Heres; Galal; Matanias, filho de Mica, filho de Zicri, filho de Asafe;
16 'Awiriyaxi Tsemahiyaxi nu'aya, mɨkɨta Karari punu'aya, mɨkɨta Kerutuni punu'aya, Werekiyaxi 'Atsá nu'aya, mɨkɨta 'Erikana nu'aya, netupatari wakwietsie mukatei.
16 Obadias, filho de Semaías, filho de Galal, filho de Jedutum; e Berequias, filho de Asa, filho de Elcana, que morava na região de Netofate.
17 Kitenie memu'uwekai: Tsaruni, 'Akuwi, Tarimuni meta 'Akimani meta yumarema warawitɨtɨ, Tsaruni wa'ukiyari pɨhɨkɨtɨkai.
17 Dos guardas das portas, os que voltaram foram: Salum, Acube, Talmom, Aimã e seus parentes. Salum era o chefe dos guardas.
18 Hikɨ 'akuxi mepi'ɨwiya ti'aitame kitenieya, tau manatineika hepa muwietsie, meta rewitsixi mematitei wakitenie mepu'uwe.
18 Antes dessa época, eram responsáveis pela Porta do Rei, do lado leste. Eram guardas das portas dos acampamentos dos levitas.
19 Metatsiere, Tsaruni Kure nu'aya, mɨkɨta 'Ewihatsahapi nu'aya, mɨkɨta Kurehe nu'aya, meta maremama Kurehitsixi mɨkɨ xeinuiwari memɨhɨkɨ, mɨkɨ mepɨhɨritɨariekai 'ixuriki tukiyari mɨranutahakitɨretsie memɨ'ɨwiyanikɨ, meripaitɨ watutsima wahepaɨ memi'ɨwiyakai Yawé hakewa mekatei kitenieyari.
19 Salum era filho de Coré, descendente de Abiasafe, do clã de Corá. Ele e seus parentes, os coraítas, eram responsáveis por guardar a entrada do santuário, como seus antepassados haviam guardado a entrada do tabernáculo.
20 Meripaitɨ, Pinexi 'Eriyatsaxi nu'aya puwa'ukiyaritɨkai, Yawé hamatɨana kaniuyeikakaitɨni.
20 Naquele tempo, Fineias, filho de Eleazar, era o encarregado dos guardas das portas, e o S enhor estava com ele.
21 Tsakariyaxi Metseremiyaxi nu'aya, mɨkɨ kitenie hɨweme pɨhɨkɨtɨkai 'ixuriki tukiyari kitenieyaritsie.
21 Mais tarde, Zacarias, filho de Meselemias, foi o responsável por guardar a entrada.
22 Kemɨ'ane memanayexeiyarie kitenie memu'uwenikɨ yunaitɨ mekanihɨkɨtɨkaitɨni huta tsienituyari heimana tamamata heimana huta. Wakiekaritsie kanitikateni wanuiwari xapayarite kememɨte'aka'utsie. Rawiri meta Tsamuheri tewi mɨtixeiya, yamekateniwaruhɨritɨani kememɨteyuriekakekai.
22 Ao todo, havia 212 guardas das portas naquele tempo, e foram listados nos registros genealógicos de seus povoados. Os antepassados deles haviam sido nomeados por Davi e por Samuel, o vidente, porque eram homens de confiança.
23 Kitenie hɨwemete meta waniwema mekanihɨritɨariekaitɨni memi'ɨwiyanikɨ 'ixuriki tukiyari kitenieyari, mɨkɨ Yawé tukieya mɨhɨkɨtɨnikɨ 'amuwekai.
23 Esses guardas das portas e seus descendentes, conforme suas divisões, eram responsáveis por guardar a entrada da casa do S enhor quando ela era uma tenda.
24 Kitenie hɨwemete mekani'ukaitɨni naukakɨa, tatserieta, ta'utata, tayeta meta tahetɨa.
24 Os guardas das portas ficavam nos quatro lados: leste, oeste, norte e sul.
25 'Atahuta tukaritsie, 'iwamarixi meniyuparewiekaitɨni 'axeikɨa memɨtitetɨkatei.
25 Seus parentes nos povoados vinham de tempo em tempo dividir essa responsabilidade com eles por períodos de sete dias.
26 Yunaukatɨ kitenie hɨwemete mexɨakate yamekateni'uximayakaitɨni. Rewitsixi mekanihɨkɨtɨkaitɨni, kiita paitɨ meteni'ɨwiyametetɨkaitɨni, meta mɨraye'atɨka Kakaɨyari tukita timieme mekanihɨritɨariekaitɨni.
26 Os quatro principais guardas das portas, todos levitas, eram oficiais de confiança, pois eram responsáveis pelas salas e pelos tesouros da casa de Deus.
27 Tɨkarikɨ tehɨwemete mekananieretɨkɨkakaitɨni tuki warita, ximerita tukita naitsarie mekateneuyepiwakaitɨni.
27 Passavam a noite ao redor da casa de Deus, pois era seu dever guardá-la e abrir suas portas todas as manhãs.
28 Hipatɨta mepɨhɨritɨariekai tita mawari matiwewiwa mɨtiyukumaɨwa tuki manuwe hetsiemieme, mepɨteti'inɨnɨatakai memɨtehewayepinekaitsie meta memɨte'uti'utakaitsie.
28 Alguns dos guardas das portas foram nomeados para cuidar dos diversos objetos usados no culto. Conferiam tudo que era retirado e devolvido, para que nada se perdesse.
29 Hipatɨta mepɨhɨritɨariekai piinite Kakaɨyaritsie timieme mɨtipatsie tukita paitɨ mɨtiyukumaɨwakai, watsute, harina, winu, hatseiti, 'ɨkwa meta witsimɨtiɨ'ɨatɨka.
29 Outros eram responsáveis pela mobília, pelos utensílios do santuário e pelos suprimentos, como farinha da melhor qualidade, vinho, azeite, incenso e especiarias.
30 Hipatɨ mawari wewiwamete mepikawewiwakai witsimu'ɨa.
30 Eram os sacerdotes, porém, que misturavam as especiarias.
31 Rewi tewiyari Matatiyaxi Tsaruni matɨarieya Kure nuiwarieya hetsiemieme, mɨkɨ pɨhɨritɨariekai tɨriku tsuirayari mɨtiwewiwanikɨ mawariyari.
31 Matitias, levita e filho mais velho de Salum, o coraíta, era encarregado de assar os pães para as ofertas.
32 Hipatɨta maremama kuhatitsixi mepikawewiwakai paa Kakaɨyari hetsiemieme mɨpatsietɨka xawatikɨ mieme.
32 E alguns membros do clã de Coate eram encarregados de preparar os pães colocados sobre a mesa todos os sábados.
33 Metatsiere kwikamete mepuxuawekai rewitsixi wanuiwarima mepɨhɨkɨtɨkai, yuniwema memɨtewa'aitɨa mepɨhɨkɨtɨkai. Mɨkɨ tuki manuwe mepɨtitekai kaneixeiyakaitɨni waɨka kii. Mɨkɨ mepɨkayɨwawekai tawari yɨkɨ memɨteyurieka, mɨkɨ tukarikɨ tɨkarikɨ yamemɨte'uximayakaikɨ kememɨtehɨritɨariekai.
33 Os músicos, todos chefes de famílias levitas, moravam no templo. Eram isentos de outras responsabilidades, pois realizavam seu serviço dia e noite.
34 Kemaine wanuiwari xapayari, mɨkɨ memanuyetei mepɨhɨkɨtɨkai memɨwanɨ'a rewitsixi meta Kerutsareme mepɨtitekai.
34 Todos esses homens moravam em Jerusalém. Eram chefes de famílias levitas, listados como líderes nos registros genealógicos.
35 Kawahuni kiekariyaritsie Kehieri kaniukateitɨni, Kawahuni paapaya. 'Ɨyaya Mahaka katinitewakaitɨni,
35 Jeiel, pai de Gibeom, morava na cidade de Gibeom. Sua esposa se chamava Maaca,
36 niwemama mekanakɨne: matɨari mieme 'Awuruni, Tsuxi, Kihitsi, Wahari, Nexi, Narawi,
36 e seu filho mais velho, Abdom. Os outros filhos de Jeiel foram: Zur, Quis, Baal, Ner, Nadabe,
37 Keruxi, 'Akihu, Tsakariyaxi meta Mikuruti,
37 Gedor, Aiô, Zacarias e Miclote.
38 Tsimani paapaya matɨa. Mɨkɨtsiere Kerutsareme mepɨtitekai yumarema wahamatɨa.
38 Miclote gerou Simeão. Todos moravam com suas famílias, próximos uns dos outros, em Jerusalém.
39 Nexi Kihitsi paapaya kanayani, Kihitsi Tsahuri paapaya kanayani, Tsahuri Kunatani paapaya kanayani meta Marikitsuha, 'Awinarawi meta 'Etsiwahari.
39 Ner gerou Quis. Quis gerou Saul. Os filhos de Saul foram: Jônatas, Malquisua, Abinadabe e Isbosete.
40 Kunatani Meriwahari paapaya kanayani, Meriwahari Mikahiyaxi paapaya kanayani.
40 Jônatas gerou Mefibosete. Mefibosete gerou Mica.
41 Mikahiyaxi niwemama mekanakɨne Pituhuni, Mereki, Tareya meta 'Akatsi.
41 Os filhos de Mica foram: Pitom, Meleque, Tareia e Acaz.
42 'Akatsi Kara paapaya kanayani, mɨkɨta 'Aremeti paapaya kanayani meta 'Atsimaweti meta Tsimɨri. Tsimɨri Mutsaha paapaya kanayani,
42 Acaz gerou Jadá. Os filhos de Jadá foram: Alemete, Azmavete e Zinri. Zinri gerou Moza.
43 Mutsaha Winaha paapaya kanayani, mɨkɨta Xepahiyaxi paapaya kanayani, Xepahiyaxi 'Eratsa paapaya kanayani, mɨkɨta 'Atseri paapaya kanayani.
43 Moza gerou Bineá. O filho de Bineá foi Refaías. O filho de Refaías foi Eleasá. O filho de Eleasá foi Azel.
44 'Atseri meyu'ataxewime kaniwarayexeiya, mekatenitetewakaitɨni: 'Atsirikani, Wukuru, 'Itsimaheri, Tsehariyaxi, 'Awiriyaxi meta Kanahani. Mɨkɨ 'Atseri niwemama mekanakɨne.
44 Estes foram os seis filhos de Azel: Azricão, Bocru, Ismael, Searias, Obadias e Hanã. Todos esses foram filhos de Azel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.