1 Crônicas 9

hch (HCH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yunaitɨ 'ixaheritsixi mekanaka'utsieni yunuiwari xapayaritsie meta mekanaka'utsieni te'aitamete waxapatsie 'Ixaheri kwieyaritsie memɨte'aitakai.
1 Todo o Israel foi registrado por genealogias e inscrito no Livro dos Reis de Israel, e Judá foi levado para o exílio à Babilônia, por causa da sua transgressão.
2 Mexɨakate tawari mana memu'axɨa yukie yukiekaritsie mekaniyɨakaitɨni 'ixaheritsixi, mawari wewiwamete, rewitsixi meta tukita te'uximayatamete.
2 Os primeiros habitadores, que de novo vieram morar nas suas próprias possessões e nas suas cidades, foram os israelitas, os sacerdotes, os levitas e os servos do templo.
3 Hipatɨ Kura, Wenikamini, 'Epɨrahini meta Manatsexi wanuiwarima Kerutsareme mekaniu'axɨani mana metiyaxeke.
3 Porém alguns dos filhos de Judá, dos filhos de Benjamim e dos filhos de Efraim e Manassés habitaram em Jerusalém:
4 Kura nuiwarimama wahetsiemieme mekaniu'axɨani: 'Utahi 'Amihuri nu'aya, 'Umiri nu'aya, 'Imɨrí nu'aya, Wanihi nu'aya, Paretsi nuiwarieyatsie miemete, Kura nu'aya.
4 Utai, filho de Amiúde, filho de Onri, filho de Inri, filho de Bani, dos filhos de Perez, filho de Judá;
5 Tsiru kiekatari: 'Atsahiyaxi mexɨakame mieme, yuniwema warawitɨtɨ.
5 dos silonitas: Asaías, o primogênito, e seus filhos;
6 Tsera nuiwarimama hetsiemieme: Kehueri meta 'iwamama, yunaitɨ mepɨhɨkɨtɨkai 'ataxewime tsienituyari heimana nauka tewiyari heimana tamamata (690) teɨteri.
6 dos filhos de Zerá: Jeuel e seus irmãos; seiscentos e noventa ao todo;
7 Wenikamini nuiwarimama hetsiemieme: Tsaru Metsurani nu'aya, Hurawiyaxi nu'aya, Tsenuha nu'aya,
7 dos filhos de Benjamim: Salu, filho de Mesulão, filho de Hodavias, filho de Hassenuá;
8 'Iwinehiyaxi Keruhani nu'aya, 'Eraha 'Utsihi nu'aya, mɨkɨta Mikuri nu'aya, Metsurani Tsepatiyaxi nu'aya, mɨkɨta Xehueri nu'aya, mɨkɨta 'Iwiniyaxi nu'aya,
8 Ibneias, filho de Jeroão, e Elá, filho de Uzi, filho de Micri, e Mesulão, filho de Sefatias, filho de Reuel, filho de Ibnijas;
9 yumarema warawitɨtɨ. Kemaine wanuiwari xapayari, mekaniyupaɨmekaitɨni yunaitɨ 'atanauka tsienituyari heimana huta tewiyari heimana tamamata heimana 'ataxewi (956), mɨkɨ yunaitɨ memanuyetei yu'iwama memɨwanɨ'a mekanihɨkɨtɨkaitɨni.
9 e seus irmãos, segundo as suas gerações; novecentos e cinquenta e seis ao todo; todos estes homens foram cabeças de famílias nas casas de suas famílias.
10 Mawari wewiwamete wanuiwari hetsiemieme: Kerahiyaxi, Kuyariwi, Kakini,
10 Dos sacerdotes: Jedaías, Jeoiaribe, Jaquim,
11 'Atsariyaxi Kirikiyaxi nu'aya, heitserie Metsurani nuiwarieyatsie mieme, Tsaruki, Merayuti meta 'Akituwi, ti'aitame matɨa Kakaɨyari tukita miemekɨ,
11 Azarias, filho de Hilquias, filho de Mesulão, filho de Zadoque, filho de Meraiote, filho de Aitube, príncipe da Casa de Deus;
12 'Arahiyaxi Keruhani nu'aya, mɨkɨta Patsuxi nu'aya, mɨkɨta Marikiyaxi nu'aya, Matsahi 'Arieri nu'aya, heitserie Katsera nuiwarieyatsie mieme, Metsurani, Metsiremiti meta 'Imexi,
12 Adaías, filho de Jeroão, filho de Pasur, filho de Malquias, e Masai, filho de Adiel, filho de Jazera, filho de Mesulão, filho de Mesilemite, filho de Imer,
13 meta wamarema, yunaitɨ mekanihɨkɨtɨkaitɨni xeimiriyari heimana 'atahuta tsienituyari heimana haika tewiyari (1.760), mɨpaɨ mekaniyupaɨmekaitɨni memanuyetei memɨwanɨ'akai xeikɨa, teɨteri memɨte'akumaikai Kakaɨyari tukieyata memɨte'uximayakakɨ.
13 como também seus irmãos, cabeças das suas famílias; mil setecentos e sessenta ao todo, homens capazes para a obra do ministério da Casa de Deus.
14 Rewitsixi wanuiwariyari hetsiemieme: Tsemahiyaxi Katsuwi nu'aya, heitserie 'Atsirikani nuiwarieyatsie mieme, Katsawiyaxi meta Merari,
14 Dos levitas: Semaías, filho de Hassube, filho de Azricão, filho de Hasabias, dos filhos de Merari;
15 Wakiwakaxi, Heretsi, Karari meta Mataniyaxi Mikahiyaxi nu'aya, Tsikɨri nu'aya, mɨkɨta 'Atsahapi punu'aya,
15 Baquebacar, Heres, Galal e Matanias, filho de Mica, filho de Zicri, filho de Asafe;
16 'Awiriyaxi Tsemahiyaxi nu'aya, mɨkɨta Karari punu'aya, mɨkɨta Kerutuni punu'aya, Werekiyaxi 'Atsá nu'aya, mɨkɨta 'Erikana nu'aya, netupatari wakwietsie mukatei.
16 Obadias, filho de Semaías, filho de Galal, filho de Jedutum; Berequias, filho de Asa, filho de Elcana, morador das aldeias dos netofatitas.
17 Kitenie memu'uwekai: Tsaruni, 'Akuwi, Tarimuni meta 'Akimani meta yumarema warawitɨtɨ, Tsaruni wa'ukiyari pɨhɨkɨtɨkai.
17 Os porteiros: Salum, Acube, Talmom e Aimã e os irmãos deles; Salum era o chefe.
18 Hikɨ 'akuxi mepi'ɨwiya ti'aitame kitenieya, tau manatineika hepa muwietsie, meta rewitsixi mematitei wakitenie mepu'uwe.
18 Estavam até agora de guarda à porta do rei, do lado do oriente; tais foram os porteiros dos arraiais dos filhos de Levi.
19 Metatsiere, Tsaruni Kure nu'aya, mɨkɨta 'Ewihatsahapi nu'aya, mɨkɨta Kurehe nu'aya, meta maremama Kurehitsixi mɨkɨ xeinuiwari memɨhɨkɨ, mɨkɨ mepɨhɨritɨariekai 'ixuriki tukiyari mɨranutahakitɨretsie memɨ'ɨwiyanikɨ, meripaitɨ watutsima wahepaɨ memi'ɨwiyakai Yawé hakewa mekatei kitenieyari.
19 Salum, filho de Coré, filho de Ebiasafe, filho de Corá, e seus irmãos da casa de seu pai, os coreítas, estavam encarregados da obra do ministério e eram guardas das portas do tabernáculo; e seus pais tinham sido encarregados do arraial do Senhor e eram guardas da entrada.
20 Meripaitɨ, Pinexi 'Eriyatsaxi nu'aya puwa'ukiyaritɨkai, Yawé hamatɨana kaniuyeikakaitɨni.
20 Fineias, filho de Eleazar, os regia nesse tempo, e o Senhor era com ele.
21 Tsakariyaxi Metseremiyaxi nu'aya, mɨkɨ kitenie hɨweme pɨhɨkɨtɨkai 'ixuriki tukiyari kitenieyaritsie.
21 Zacarias, filho de Meselemias, era o porteiro da entrada da tenda da congregação.
22 Kemɨ'ane memanayexeiyarie kitenie memu'uwenikɨ yunaitɨ mekanihɨkɨtɨkaitɨni huta tsienituyari heimana tamamata heimana huta. Wakiekaritsie kanitikateni wanuiwari xapayarite kememɨte'aka'utsie. Rawiri meta Tsamuheri tewi mɨtixeiya, yamekateniwaruhɨritɨani kememɨteyuriekakekai.
22 Todos estes, escolhidos para guardas das portas, foram duzentos e doze. Estes foram registrados pelas suas genealogias nas suas respectivas aldeias; e Davi e Samuel, o vidente, os constituíram cada um no seu cargo.
23 Kitenie hɨwemete meta waniwema mekanihɨritɨariekaitɨni memi'ɨwiyanikɨ 'ixuriki tukiyari kitenieyari, mɨkɨ Yawé tukieya mɨhɨkɨtɨnikɨ 'amuwekai.
23 Guardavam, pois, eles e seus filhos as portas da Casa do Senhor , na casa da tenda.
24 Kitenie hɨwemete mekani'ukaitɨni naukakɨa, tatserieta, ta'utata, tayeta meta tahetɨa.
24 Os porteiros estavam aos quatro ventos: ao oriente, ao ocidente, ao norte e ao sul.
25 'Atahuta tukaritsie, 'iwamarixi meniyuparewiekaitɨni 'axeikɨa memɨtitetɨkatei.
25 Seus irmãos, que habitavam nas suas aldeias, tinham de vir, de tempo em tempo, para servir com eles durante sete dias;
26 Yunaukatɨ kitenie hɨwemete mexɨakate yamekateni'uximayakaitɨni. Rewitsixi mekanihɨkɨtɨkaitɨni, kiita paitɨ meteni'ɨwiyametetɨkaitɨni, meta mɨraye'atɨka Kakaɨyari tukita timieme mekanihɨritɨariekaitɨni.
26 porque havia sempre, naquele ofício, quatro porteiros principais, que eram levitas, e tinham a seu cargo as câmaras e os tesouros da Casa de Deus.
27 Tɨkarikɨ tehɨwemete mekananieretɨkɨkakaitɨni tuki warita, ximerita tukita naitsarie mekateneuyepiwakaitɨni.
27 Estavam alojados à roda da Casa de Deus, porque a vigilância lhes estava encarregada, e tinham o dever de a abrir, todas as manhãs.
28 Hipatɨta mepɨhɨritɨariekai tita mawari matiwewiwa mɨtiyukumaɨwa tuki manuwe hetsiemieme, mepɨteti'inɨnɨatakai memɨtehewayepinekaitsie meta memɨte'uti'utakaitsie.
28 Alguns deles estavam encarregados dos utensílios do ministério, porque estes eram contados quando eram trazidos e quando eram tirados.
29 Hipatɨta mepɨhɨritɨariekai piinite Kakaɨyaritsie timieme mɨtipatsie tukita paitɨ mɨtiyukumaɨwakai, watsute, harina, winu, hatseiti, 'ɨkwa meta witsimɨtiɨ'ɨatɨka.
29 Outros havia que estavam encarregados dos móveis e de todos os objetos do santuário, como também da flor de farinha, do vinho, do azeite, do incenso e da especiaria.
30 Hipatɨ mawari wewiwamete mepikawewiwakai witsimu'ɨa.
30 Alguns dos filhos dos sacerdotes confeccionavam as especiarias.
31 Rewi tewiyari Matatiyaxi Tsaruni matɨarieya Kure nuiwarieya hetsiemieme, mɨkɨ pɨhɨritɨariekai tɨriku tsuirayari mɨtiwewiwanikɨ mawariyari.
31 Matitias, dentre os levitas, o primogênito de Salum, o coreíta, tinha o cargo do que se fazia em assadeiras.
32 Hipatɨta maremama kuhatitsixi mepikawewiwakai paa Kakaɨyari hetsiemieme mɨpatsietɨka xawatikɨ mieme.
32 Outros dos seus irmãos, dos filhos dos coatitas, tinham o encargo de preparar os pães da proposição para todos os sábados.
33 Metatsiere kwikamete mepuxuawekai rewitsixi wanuiwarima mepɨhɨkɨtɨkai, yuniwema memɨtewa'aitɨa mepɨhɨkɨtɨkai. Mɨkɨ tuki manuwe mepɨtitekai kaneixeiyakaitɨni waɨka kii. Mɨkɨ mepɨkayɨwawekai tawari yɨkɨ memɨteyurieka, mɨkɨ tukarikɨ tɨkarikɨ yamemɨte'uximayakaikɨ kememɨtehɨritɨariekai.
33 Quanto aos cantores, cabeças das famílias entre os levitas, estavam alojados nas câmaras do templo e eram isentos de outros serviços; porque, de dia e de noite, estavam ocupados no seu mister.
34 Kemaine wanuiwari xapayari, mɨkɨ memanuyetei mepɨhɨkɨtɨkai memɨwanɨ'a rewitsixi meta Kerutsareme mepɨtitekai.
34 Estes foram cabeças das famílias entre os levitas, chefes em suas gerações, e habitavam em Jerusalém.
35 Kawahuni kiekariyaritsie Kehieri kaniukateitɨni, Kawahuni paapaya. 'Ɨyaya Mahaka katinitewakaitɨni,
35 Em Gibeão habitou Jeiel, pai de Gibeão, cuja mulher se chamava Maaca;
36 niwemama mekanakɨne: matɨari mieme 'Awuruni, Tsuxi, Kihitsi, Wahari, Nexi, Narawi,
36 e também seu filho primogênito Abdom e ainda Zur, Quis, Baal, Ner, Nadabe,
37 Keruxi, 'Akihu, Tsakariyaxi meta Mikuruti,
37 Gedor, Aiô, Zacarias e Miclote.
38 Tsimani paapaya matɨa. Mɨkɨtsiere Kerutsareme mepɨtitekai yumarema wahamatɨa.
38 Miclote gerou a Simeia. Estes habitaram em Jerusalém, com seus irmãos, bem defronte deles.
39 Nexi Kihitsi paapaya kanayani, Kihitsi Tsahuri paapaya kanayani, Tsahuri Kunatani paapaya kanayani meta Marikitsuha, 'Awinarawi meta 'Etsiwahari.
39 Ner gerou a Quis; e Quis gerou a Saul, Saul gerou a Jônatas, a Malquisua, a Abinadabe e a Esbaal.
40 Kunatani Meriwahari paapaya kanayani, Meriwahari Mikahiyaxi paapaya kanayani.
40 Filho de Jônatas foi Meribe-Baal, e Meribe-Baal gerou a Mica.
41 Mikahiyaxi niwemama mekanakɨne Pituhuni, Mereki, Tareya meta 'Akatsi.
41 Os filhos de Mica foram: Pitom, Meleque e Tareia.
42 'Akatsi Kara paapaya kanayani, mɨkɨta 'Aremeti paapaya kanayani meta 'Atsimaweti meta Tsimɨri. Tsimɨri Mutsaha paapaya kanayani,
42 Acaz gerou a Jaerá, e Jaerá gerou a Alemete, a Azmavete e a Zinri; e Zinri gerou a Mosa.
43 Mutsaha Winaha paapaya kanayani, mɨkɨta Xepahiyaxi paapaya kanayani, Xepahiyaxi 'Eratsa paapaya kanayani, mɨkɨta 'Atseri paapaya kanayani.
43 Mosa gerou a Bineá, de quem foi filho Refaías, de quem foi filho Eleasa, de quem foi filho Azel.
44 'Atseri meyu'ataxewime kaniwarayexeiya, mekatenitetewakaitɨni: 'Atsirikani, Wukuru, 'Itsimaheri, Tsehariyaxi, 'Awiriyaxi meta Kanahani. Mɨkɨ 'Atseri niwemama mekanakɨne.
44 Teve Azel seis filhos, cujos nomes foram Azricão, Bocru, Ismael, Searias, Obadias e Hanã; todos estes foram filhos de Azel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.