1 Crônicas 9

hch (HCH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yunaitɨ 'ixaheritsixi mekanaka'utsieni yunuiwari xapayaritsie meta mekanaka'utsieni te'aitamete waxapatsie 'Ixaheri kwieyaritsie memɨte'aitakai.
1 E todo o Israel foi contado por genealogias, que estão escritas no livro dos reis de Israel; e os de Judá foram transportados a Babilônia, por causa da sua transgressão.
2 Mexɨakate tawari mana memu'axɨa yukie yukiekaritsie mekaniyɨakaitɨni 'ixaheritsixi, mawari wewiwamete, rewitsixi meta tukita te'uximayatamete.
2 E os primeiros habitantes, que moravam na sua possessão e nas suas cidades, foram os israelitas, os sacerdotes, os levitas, e os netineus.
3 Hipatɨ Kura, Wenikamini, 'Epɨrahini meta Manatsexi wanuiwarima Kerutsareme mekaniu'axɨani mana metiyaxeke.
3 Porém alguns dos filhos de Judá, e dos filhos de Benjamim, e dos filhos de Efraim e Manassés, habitaram em Jerusalém:
4 Kura nuiwarimama wahetsiemieme mekaniu'axɨani: 'Utahi 'Amihuri nu'aya, 'Umiri nu'aya, 'Imɨrí nu'aya, Wanihi nu'aya, Paretsi nuiwarieyatsie miemete, Kura nu'aya.
4 Utai, filho de Amiúde, filho de Onri, filho de Inri, filho de Bani, dos filhos de Perez, filho de Judá;
5 Tsiru kiekatari: 'Atsahiyaxi mexɨakame mieme, yuniwema warawitɨtɨ.
5 E dos silonitas: Asaías o primogênito, e seus filhos;
6 Tsera nuiwarimama hetsiemieme: Kehueri meta 'iwamama, yunaitɨ mepɨhɨkɨtɨkai 'ataxewime tsienituyari heimana nauka tewiyari heimana tamamata (690) teɨteri.
6 E dos filhos de Zerá: Jeuel, e seus irmãos, seiscentos e noventa;
7 Wenikamini nuiwarimama hetsiemieme: Tsaru Metsurani nu'aya, Hurawiyaxi nu'aya, Tsenuha nu'aya,
7 E dos filhos de Benjamim: Salu, filho de Mesulão, filho de Hodavias, filho de Hassenua,
8 'Iwinehiyaxi Keruhani nu'aya, 'Eraha 'Utsihi nu'aya, mɨkɨta Mikuri nu'aya, Metsurani Tsepatiyaxi nu'aya, mɨkɨta Xehueri nu'aya, mɨkɨta 'Iwiniyaxi nu'aya,
8 E Ibnéias, filho de Jeroão, e Elá, filho de Uzi, filho de Micri, e Mesulão, filho de Sefatias, filho de Reuel, filho de Ibnijas;
9 yumarema warawitɨtɨ. Kemaine wanuiwari xapayari, mekaniyupaɨmekaitɨni yunaitɨ 'atanauka tsienituyari heimana huta tewiyari heimana tamamata heimana 'ataxewi (956), mɨkɨ yunaitɨ memanuyetei yu'iwama memɨwanɨ'a mekanihɨkɨtɨkaitɨni.
9 E seus irmãos, segundo as suas gerações, novecentos e cinqüenta e seis; todos estes homens foram chefes dos pais nas casas de seus pais.
10 Mawari wewiwamete wanuiwari hetsiemieme: Kerahiyaxi, Kuyariwi, Kakini,
10 E dos sacerdotes: Jedaías, e Jeoiaribe, e Jaquim,
11 'Atsariyaxi Kirikiyaxi nu'aya, heitserie Metsurani nuiwarieyatsie mieme, Tsaruki, Merayuti meta 'Akituwi, ti'aitame matɨa Kakaɨyari tukita miemekɨ,
11 E Azarias, filho de Hilquias, filho de Mesulão, filho de Zadoque, filho de Meraiote, filho de Aitube, maioral da casa de Deus;
12 'Arahiyaxi Keruhani nu'aya, mɨkɨta Patsuxi nu'aya, mɨkɨta Marikiyaxi nu'aya, Matsahi 'Arieri nu'aya, heitserie Katsera nuiwarieyatsie mieme, Metsurani, Metsiremiti meta 'Imexi,
12 Adaías, filho de Jeroão, filho de Pasur, filho de Malquias, e Masai, filho de Adiel, filho de Jazera, filho de Mesulão, filho de Mesilemite, filho de Imer;
13 meta wamarema, yunaitɨ mekanihɨkɨtɨkaitɨni xeimiriyari heimana 'atahuta tsienituyari heimana haika tewiyari (1.760), mɨpaɨ mekaniyupaɨmekaitɨni memanuyetei memɨwanɨ'akai xeikɨa, teɨteri memɨte'akumaikai Kakaɨyari tukieyata memɨte'uximayakakɨ.
13 Como também seus irmãos, cabeças nas casas de seus pais, mil, setecentos e sessenta, homens valentes para a obra do ministério da casa de Deus.
14 Rewitsixi wanuiwariyari hetsiemieme: Tsemahiyaxi Katsuwi nu'aya, heitserie 'Atsirikani nuiwarieyatsie mieme, Katsawiyaxi meta Merari,
14 E dos levitas: Semaías, filho de Hassube, filho de Azricão, filho de Hasabias, dos filhos de Merari;
15 Wakiwakaxi, Heretsi, Karari meta Mataniyaxi Mikahiyaxi nu'aya, Tsikɨri nu'aya, mɨkɨta 'Atsahapi punu'aya,
15 E Baquebacar, Heres e Galal; e Matanias, filho de Mica, filho de Zicri, filho de Asafe;
16 'Awiriyaxi Tsemahiyaxi nu'aya, mɨkɨta Karari punu'aya, mɨkɨta Kerutuni punu'aya, Werekiyaxi 'Atsá nu'aya, mɨkɨta 'Erikana nu'aya, netupatari wakwietsie mukatei.
16 E Obadias, filho de Semaías, filho de Galal, filho de Jedutum; e Berequias, filho de Asa, filho de Elcana, morador das aldeias dos netofatitas.
17 Kitenie memu'uwekai: Tsaruni, 'Akuwi, Tarimuni meta 'Akimani meta yumarema warawitɨtɨ, Tsaruni wa'ukiyari pɨhɨkɨtɨkai.
17 E foram porteiros: Salum, Acube, Talmom, Aimã, e seus irmãos, cujo chefe era Salum.
18 Hikɨ 'akuxi mepi'ɨwiya ti'aitame kitenieya, tau manatineika hepa muwietsie, meta rewitsixi mematitei wakitenie mepu'uwe.
18 E até aquele tempo estavam de guarda à porta do rei, do lado do oriente; estes foram os porteiros dos arraiais dos filhos de Levi.
19 Metatsiere, Tsaruni Kure nu'aya, mɨkɨta 'Ewihatsahapi nu'aya, mɨkɨta Kurehe nu'aya, meta maremama Kurehitsixi mɨkɨ xeinuiwari memɨhɨkɨ, mɨkɨ mepɨhɨritɨariekai 'ixuriki tukiyari mɨranutahakitɨretsie memɨ'ɨwiyanikɨ, meripaitɨ watutsima wahepaɨ memi'ɨwiyakai Yawé hakewa mekatei kitenieyari.
19 E Salum, filho de Coré, filho de Ebiasafe, filho de Corá, e seus irmãos da casa de seu pai, os coraítas, tinham cargo da obra do ministério, e eram guardas das portas do tabernáculo, como seus pais foram responsáveis pelo arraial do Senhor, e guardas da entrada.
20 Meripaitɨ, Pinexi 'Eriyatsaxi nu'aya puwa'ukiyaritɨkai, Yawé hamatɨana kaniuyeikakaitɨni.
20 Finéias, filho de Eleazar, antes era líder entre eles; e o Senhor era com ele.
21 Tsakariyaxi Metseremiyaxi nu'aya, mɨkɨ kitenie hɨweme pɨhɨkɨtɨkai 'ixuriki tukiyari kitenieyaritsie.
21 E Zacarias, filho de Meselemias, porteiro da entrada da tenda da congregação.
22 Kemɨ'ane memanayexeiyarie kitenie memu'uwenikɨ yunaitɨ mekanihɨkɨtɨkaitɨni huta tsienituyari heimana tamamata heimana huta. Wakiekaritsie kanitikateni wanuiwari xapayarite kememɨte'aka'utsie. Rawiri meta Tsamuheri tewi mɨtixeiya, yamekateniwaruhɨritɨani kememɨteyuriekakekai.
22 Todos estes, escolhidos para serem guardas das portas, foram duzentos e doze; e foram estes, segundo as suas aldeias, postos em suas genealogias; e Davi e Samuel, o vidente, os constituíram nos seus respectivos cargos.
23 Kitenie hɨwemete meta waniwema mekanihɨritɨariekaitɨni memi'ɨwiyanikɨ 'ixuriki tukiyari kitenieyari, mɨkɨ Yawé tukieya mɨhɨkɨtɨnikɨ 'amuwekai.
23 Estavam, pois, eles, e seus filhos, às portas da casa do Senhor, na casa da tenda, junto aos guardas,
24 Kitenie hɨwemete mekani'ukaitɨni naukakɨa, tatserieta, ta'utata, tayeta meta tahetɨa.
24 Os porteiros estavam aos quatro lados; ao oriente, ao ocidente, ao norte, e ao sul.
25 'Atahuta tukaritsie, 'iwamarixi meniyuparewiekaitɨni 'axeikɨa memɨtitetɨkatei.
25 E seus irmãos, que estavam nas suas aldeias, deviam, de tempo em tempo, vir por sete dias para servirem com eles.
26 Yunaukatɨ kitenie hɨwemete mexɨakate yamekateni'uximayakaitɨni. Rewitsixi mekanihɨkɨtɨkaitɨni, kiita paitɨ meteni'ɨwiyametetɨkaitɨni, meta mɨraye'atɨka Kakaɨyari tukita timieme mekanihɨritɨariekaitɨni.
26 Porque havia naquele ofício quatro porteiros principais que eram levitas, e tinham o encargo das câmaras e dos tesouros da casa de Deus.
27 Tɨkarikɨ tehɨwemete mekananieretɨkɨkakaitɨni tuki warita, ximerita tukita naitsarie mekateneuyepiwakaitɨni.
27 E de noite ficavam em redor da casa de Deus, cuja guarda lhes tinha sido confiada, e tinham o encargo de abri-la cada manhã.
28 Hipatɨta mepɨhɨritɨariekai tita mawari matiwewiwa mɨtiyukumaɨwa tuki manuwe hetsiemieme, mepɨteti'inɨnɨatakai memɨtehewayepinekaitsie meta memɨte'uti'utakaitsie.
28 E alguns deles estavam encarregados dos utensílios do ministério, porque por conta os traziam e por conta os tiravam.
29 Hipatɨta mepɨhɨritɨariekai piinite Kakaɨyaritsie timieme mɨtipatsie tukita paitɨ mɨtiyukumaɨwakai, watsute, harina, winu, hatseiti, 'ɨkwa meta witsimɨtiɨ'ɨatɨka.
29 Porque deles havia alguns que tinham o encargo dos objetos e de todos os utensílios do santuário; como também da flor de farinha, do vinho, do azeite, do incenso, e das especiarias.
30 Hipatɨ mawari wewiwamete mepikawewiwakai witsimu'ɨa.
30 E alguns dos filhos dos sacerdotes eram os obreiros da confecção das especiarias.
31 Rewi tewiyari Matatiyaxi Tsaruni matɨarieya Kure nuiwarieya hetsiemieme, mɨkɨ pɨhɨritɨariekai tɨriku tsuirayari mɨtiwewiwanikɨ mawariyari.
31 E Matitias, dentre os levitas, o primogênito de Salum, o coraíta, tinha o encargo da obra que se fazia em sertãs.
32 Hipatɨta maremama kuhatitsixi mepikawewiwakai paa Kakaɨyari hetsiemieme mɨpatsietɨka xawatikɨ mieme.
32 E alguns dos seus irmãos, dos filhos dos coatitas, tinham o encargo de preparar os pães da proposição para todos os sábados.
33 Metatsiere kwikamete mepuxuawekai rewitsixi wanuiwarima mepɨhɨkɨtɨkai, yuniwema memɨtewa'aitɨa mepɨhɨkɨtɨkai. Mɨkɨ tuki manuwe mepɨtitekai kaneixeiyakaitɨni waɨka kii. Mɨkɨ mepɨkayɨwawekai tawari yɨkɨ memɨteyurieka, mɨkɨ tukarikɨ tɨkarikɨ yamemɨte'uximayakaikɨ kememɨtehɨritɨariekai.
33 Destes foram também os cantores, chefes dos pais entre os levitas, habitando nas câmaras, isentos de serviços; porque de dia e de noite estava a seu cargo ocuparem-se naquela obra.
34 Kemaine wanuiwari xapayari, mɨkɨ memanuyetei mepɨhɨkɨtɨkai memɨwanɨ'a rewitsixi meta Kerutsareme mepɨtitekai.
34 Estes foram cabeças dos pais entre os levitas, chefes em suas gerações; estes habitaram em Jerusalém.
35 Kawahuni kiekariyaritsie Kehieri kaniukateitɨni, Kawahuni paapaya. 'Ɨyaya Mahaka katinitewakaitɨni,
35 Porém em Gibeão habitaram Jeiel, pai de Gibeão (e era o nome de sua mulher Maaca).
36 niwemama mekanakɨne: matɨari mieme 'Awuruni, Tsuxi, Kihitsi, Wahari, Nexi, Narawi,
36 E seu filho primogênito Abdom; depois Zur, Quis, Baal, Ner e Nadabe,
37 Keruxi, 'Akihu, Tsakariyaxi meta Mikuruti,
37 E Gedor, Aiô, Zacarias e Miclote.
38 Tsimani paapaya matɨa. Mɨkɨtsiere Kerutsareme mepɨtitekai yumarema wahamatɨa.
38 Miclote gerou a Simeão; e também estes habitaram em Jerusalém, defronte de seus irmãos, com eles.
39 Nexi Kihitsi paapaya kanayani, Kihitsi Tsahuri paapaya kanayani, Tsahuri Kunatani paapaya kanayani meta Marikitsuha, 'Awinarawi meta 'Etsiwahari.
39 E Ner gerou a Quis; e Quis gerou a Saul, Saul gerou a Jônatas, a Malquisua, a Abinadabe e a Esbaal.
40 Kunatani Meriwahari paapaya kanayani, Meriwahari Mikahiyaxi paapaya kanayani.
40 E o filho de Jônatas foi Meribe-Baal, e Meribe-Baal gerou a Mica.
41 Mikahiyaxi niwemama mekanakɨne Pituhuni, Mereki, Tareya meta 'Akatsi.
41 E os filhos de Mica foram: Pitom, Meleque e Taréia.
42 'Akatsi Kara paapaya kanayani, mɨkɨta 'Aremeti paapaya kanayani meta 'Atsimaweti meta Tsimɨri. Tsimɨri Mutsaha paapaya kanayani,
42 E Acaz gerou a Jaerá, e Jaerá gerou a Alemete, a Azmavete e a Zinri; e Zinri gerou a Moza.
43 Mutsaha Winaha paapaya kanayani, mɨkɨta Xepahiyaxi paapaya kanayani, Xepahiyaxi 'Eratsa paapaya kanayani, mɨkɨta 'Atseri paapaya kanayani.
43 E Moza gerou a Bineá, cujo filho foi Refaías, de quem foi filho Eleasá, cujo filho foi Azel.
44 'Atseri meyu'ataxewime kaniwarayexeiya, mekatenitetewakaitɨni: 'Atsirikani, Wukuru, 'Itsimaheri, Tsehariyaxi, 'Awiriyaxi meta Kanahani. Mɨkɨ 'Atseri niwemama mekanakɨne.
44 E teve Azel seis filhos, e estes foram os seus nomes: Azricão, Bocru, Ismael, Searias, Obadias e Hanã; estes foram os filhos de Azel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.