1 Crônicas 19

hch (HCH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yapaɨmexɨa 'anuyeyaku, Nakaxi kaniumɨni 'amunitsixi tiwa'aitɨwame, nu'aya pɨta kanitsutɨani ti'aitatɨ.
1 Algum tempo depois, morreu Naás, rei dos amonitas, e seu filho Hanum subiu ao trono.
2 'Ana Rawiri mɨpaɨ katiniu'erieni: «'Aixɨa 'anemekɨ tepɨyuxeiyani Kanuni Nakaxi nu'aya matɨa, 'ukiyarieya matɨa 'aixɨa ketemɨteyuxeiyakai». Hikɨ yunɨ'arima kaniwarenɨ'ani memeinɨtɨanikɨ Rawiri hetsiemieme 'ukiyarieya mumɨkaikɨ.
2 Davi disse: “Vou demonstrar lealdade a Hanum assim como seu pai, Naás, sempre foi leal a mim”. Então Davi enviou representantes para expressar seu pesar a Hanum pela morte do pai dele. Mas, quando os representantes de Davi chegaram à terra de Amom,
3 Hikɨ memanuyetei 'amunitsixi mɨpaɨ mekateneyemaritɨani ti'aitame: «¿Yuri petiwa'eririe 'ekɨ ti'aitame, kename Rawiri wareyenɨ'a memɨmatsinɨtɨanikɨ xeikɨa 'a'ukiyari hetsiemieme? Matsitsɨ 'ikɨ mekaniku'awienieretɨweni takiekaritsie 'arike me'ika'unake».
3 os líderes amonitas disseram a Hanum: “O rei acredita mesmo que esses homens estão aqui para honrar seu pai? Não! Davi os enviou com o objetivo de espionar a terra para vir e conquistá-la!”.
4 Merikɨte Kanuni katiniuta'aita Rawiri nɨ'arimama memɨtiwiyarienikɨ meta wamɨxiya mataxiriexɨanikɨ meta wakamixate manutsanariexɨanikɨ hixɨapa, mehanamamawetɨ mekanenɨ'arieni yu'utɨma.
4 Então Hanum prendeu os representantes de Davi, raspou a barba de cada um, cortou metade de suas roupas até as nádegas e os mandou de volta a Davi.
5 Rawiri nɨ'arimama yemekɨ mekaniyutetewiyakaitɨni. Kepauka Rawiri mɨtiutamari kememɨte'anuyekɨ, niuki kanenɨ'ani mɨpaɨ haineme yuhetsiemieme: «Keriku xekeneyuhayewa, kepaukake xemɨxiya metiwawere xekanahuni».
5 Quando Davi soube do que havia acontecido, enviou mensageiros ao encontro dos homens, para que lhes dissessem: “Fiquem em Jericó até que sua barba tenha crescido e voltem em seguida”, pois estavam muito envergonhados.
6 Kepauka Kanuni meta 'amunitsixi memɨtehetima Rawiri ke'axamemuyuriekai, 'ana kwitɨ xeitewiyari heimana tamamata heimana haika miriyari kiruyari raheteme pɨrata mekanenɨ'ani Metsuputamiya paitɨ, memɨniɨtɨarienikɨ kaxetate meta kuyaxi kawayutsixi wahetsie memutei, metatsiere 'Arami-Mahaka kiekatari meta Tsuwa kiekatari.
6 Quando Hanum e os amonitas perceberam quanto haviam enfurecido Davi, enviaram 35 toneladas de prata para Arã-Naarim, Arã-Maaca e Zobá, a fim de contratarem seus carros de guerra e cavaleiros.
7 Kaxetate kuyaxa miemete xeitewiyari heimana tamamata heimana huta miriyari paɨmemekɨ mekatenayukatuani memɨparewiyanikɨ meta ti'aitame Mahaka kiekame mekaniuta'inieni kuyaximama yunaime, mɨkɨ Merewa murakutewa hɨxie mekanitiyaxe. Meta 'amunitsixi mekanayekɨne yukiekaritetsie mekaniuyukuha'aritɨani memɨyutakwinikɨ.
7 Também contrataram 32 mil carros de guerra e obtiveram o apoio do rei de Maaca e de seu exército. Esses soldados acamparam em Medeba, onde se juntaram a eles tropas amonitas que Hanum havia recrutado em suas próprias cidades.
8 Kepauka Rawiri mɨpaɨ mɨretima, Kuhawi kanenɨ'ani yunaime kuyaxi warawitɨkɨme.
8 Davi foi informado disso e enviou Joabe e todos os seus guerreiros para lutarem contra eles.
9 Hikɨ 'amunitsixi mekanekɨne yukiekari kitenie mekanitiyaxe, hipatɨta te'aitamete memuta'iniriekai 'ateewa mɨtahekɨatsie mekanitiyaxe.
9 As tropas amonitas avançaram e formaram sua frente de batalha à entrada da cidade, enquanto os outros reis se posicionaram para lutar nos campos abertos.
10 Kepauka Kuhawi yamɨretima kememɨte'uniwakai yuhɨxie meta yu'utɨma, 'ayumieme kaniwaranuyeteɨxɨ kuyaxi 'ixaheritsixi yemekɨ memɨyɨwawe tsiriyutsixi memɨwatakwinikɨ,
10 Joabe viu que teria de lutar em duas frentes ao mesmo tempo, por isso escolheu alguns dos melhores guerreiros de Israel e os pôs sob seu comando pessoal para enfrentar os sírios.
11 memuyuhayewaxɨ kuyaxi yumuta 'Awitsahi kaniuhɨritɨani 'amunitsixi memɨwatakwinikɨ.
11 Deixou o restante do exército sob o comando de seu irmão Abisai, que atacou os amonitas.
12 Kuhawi 'Awitsahi mɨpaɨ katiniuhɨritɨani: «Xɨka tsiriyutsixi menetsiha'iwani 'ekɨ pekaneniparewimɨkɨ. Xɨkata 'amunitsixi mematsiha'iwani ne nekameniparewimɨkɨ.
12 Joabe disse a seu irmão: “Se os sírios forem fortes demais para mim, venha me ajudar. E, se os amonitas forem fortes demais para você, eu irei ajudá-lo.
13 Pepɨkamaka, tateɨterima wahetsiemieme tekaniyutakwikuni meta takakaɨyari kiekariteya hetsiemieme. Yawé yaketiuyurieni kehapaɨ mɨkɨ mɨtinake».
13 Coragem! Lutemos bravamente por nosso povo e pelas cidades de nosso Deus. E que seja feita a vontade do S enhor !”.
14 Hikɨ Kuhawi meta kuyaximama tsiriyutsixi mekaniwarutakwini, peru tsiriyutsixi Kuhawi mekaniutimakani mekaniuyuta'una.
14 Joabe e suas tropas atacaram, e os sírios começaram a fugir.
15 'Amunitsixi me'uneniereka tsiriyutsixi kememɨteyuta'unakai mɨkɨta mekaniyuta'una 'Awitsahi memakatɨ yukiekaritsie mekaniyuti'awieta. Hikɨ Kuhawi Kerutsareme kanakunuani.
15 Quando os amonitas viram que os sírios batiam em retirada, também fugiram de Abisai e recuaram para dentro da cidade. Então Joabe voltou para Jerusalém.
16 Hikɨ tsiriyutsixi 'ixaheritsixi mewara'iwaku, niuki mekanenɨ'ani 'Eupɨrate 'anutaɨye yu'iwama tsiriyutsixi wahetsɨa. Tsupaki pɨhɨkɨtɨkai Harari-'Etsexi kuyaximama tiwa'aitɨwame, mɨkɨ kananuyeyerɨni wahetsiemieme.
16 Os sírios viram que não tinham como enfrentar Israel. Assim, enviaram mensageiros para convocar mais soldados do outro lado do rio Eufrates. Essas tropas eram conduzidas por Sobaque, comandante do exército de Hadadezer.
17 Kepauka Rawiri mɨtiutamari 'ixaheritsixi yunaime kaniwarukuxeɨrieni, hikɨ Kurutani hatuxameyari 'anutaɨye mekananukɨne, hikɨ mana 'aixɨa mekateniuyu'uitɨani tsiriyutsixi mewatakwinike. Hikɨ tsiriyutsixi mekanitsutɨani mekaniwarutakwini,
17 Quando Davi foi informado do que estava acontecendo, reuniu todo o Israel, atravessou o Jordão e posicionou suas tropas em formação de batalha. Entrou em combate com os sírios, que lutaram contra ele.
18 peru mɨyatɨtɨ mekaniuyuta'una 'ixaheritsixi mewamakatɨ. Rawiri kaniwarukwini 'atahuta miriyari kuyaxi tsiriyutsixi kawayutsixi wahetsie memutekai meta huta tewiyari miriyari kuyaxi yɨ'ɨkama memuhukai, metatsiere Tsupaki kaniumieni kuyaxi wa'ukiyari.
18 Mais uma vez, porém, os sírios fugiram dos israelitas. O exército de Davi matou sete mil homens em carros de guerra e quarenta mil soldados de infantaria, incluindo Sobaque, comandante de seu exército.
19 Tsiriyutsixi meha'iwarieku, 'ixaheritsixi mewara'iwaku, yunaitɨ Harari-'Etsexi hetsɨa memɨtehawiyakai memɨteyukutuayakai metehetimaika Rawiri hetsɨa pɨtari mekaniyuyetuani kayuwatɨ memexeiyanikɨ. Mana mɨtiyehane tsiriyutsixi tawari mepɨka'uyuwaɨri 'amunitsixi memɨwaparewienikɨ.
19 Quando os aliados de Hadadezer viram que ele havia sido derrotado por Israel, renderam-se a Davi e se tornaram seus súditos. Depois disso, os sírios não quiseram mais ajudar os amonitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.