1 Crônicas 19
hch (HCH) vs ARIB
1 Yapaɨmexɨa 'anuyeyaku, Nakaxi kaniumɨni 'amunitsixi tiwa'aitɨwame, nu'aya pɨta kanitsutɨani ti'aitatɨ.
1 Aconteceu, depois disto, que Naás, rei dos amonitas, morreu; e seu filho reinou em seu lugar.
2 'Ana Rawiri mɨpaɨ katiniu'erieni: «'Aixɨa 'anemekɨ tepɨyuxeiyani Kanuni Nakaxi nu'aya matɨa, 'ukiyarieya matɨa 'aixɨa ketemɨteyuxeiyakai». Hikɨ yunɨ'arima kaniwarenɨ'ani memeinɨtɨanikɨ Rawiri hetsiemieme 'ukiyarieya mumɨkaikɨ.
2 Então disse Davi: usarei de benevolência para com Hanum, filho de Naás, porque seu pai usou de benevolência para comigo. Pelo que Davi enviou mensageiros para o consolarem acerca de seu pai. Mas quando os servos de Davi chegaram à terra dos amonitas, a Hanum, para o consolarem,
3 Hikɨ memanuyetei 'amunitsixi mɨpaɨ mekateneyemaritɨani ti'aitame: «¿Yuri petiwa'eririe 'ekɨ ti'aitame, kename Rawiri wareyenɨ'a memɨmatsinɨtɨanikɨ xeikɨa 'a'ukiyari hetsiemieme? Matsitsɨ 'ikɨ mekaniku'awienieretɨweni takiekaritsie 'arike me'ika'unake».
3 disseram os príncipes dos amonitas a Hanum: Pensas que Davi quer honrar a teu pai, porque te mandou consoladores? Não vieram ter contigo os seus servos a esquadrinhar, a transtornar e a espiar a terra?
4 Merikɨte Kanuni katiniuta'aita Rawiri nɨ'arimama memɨtiwiyarienikɨ meta wamɨxiya mataxiriexɨanikɨ meta wakamixate manutsanariexɨanikɨ hixɨapa, mehanamamawetɨ mekanenɨ'arieni yu'utɨma.
4 Pelo que Hanum tomou os servos de Davi, raspou-lhes a barba, e lhes cortou as vestes pelo meio até o alto das coxas, e os despediu.
5 Rawiri nɨ'arimama yemekɨ mekaniyutetewiyakaitɨni. Kepauka Rawiri mɨtiutamari kememɨte'anuyekɨ, niuki kanenɨ'ani mɨpaɨ haineme yuhetsiemieme: «Keriku xekeneyuhayewa, kepaukake xemɨxiya metiwawere xekanahuni».
5 Então foram alguns e avisaram a Davi acerca desses homens; pelo que ele mandou mensageiros ao seu encontro, pois estavam sobremaneira envergonhados. Disse o rei: Ficai em Jericó até que vos torne a crescer a barba, e então voltai.
6 Kepauka Kanuni meta 'amunitsixi memɨtehetima Rawiri ke'axamemuyuriekai, 'ana kwitɨ xeitewiyari heimana tamamata heimana haika miriyari kiruyari raheteme pɨrata mekanenɨ'ani Metsuputamiya paitɨ, memɨniɨtɨarienikɨ kaxetate meta kuyaxi kawayutsixi wahetsie memutei, metatsiere 'Arami-Mahaka kiekatari meta Tsuwa kiekatari.
6 Vendo os amonitas que se tinham feito odiosos para com Davi, Hanum e os amonitas enviaram mil talentos de prata, para alugarem para si carros e cavaleiros de Mesopotâmia, de Arã-Maacá e de Zobá.
7 Kaxetate kuyaxa miemete xeitewiyari heimana tamamata heimana huta miriyari paɨmemekɨ mekatenayukatuani memɨparewiyanikɨ meta ti'aitame Mahaka kiekame mekaniuta'inieni kuyaximama yunaime, mɨkɨ Merewa murakutewa hɨxie mekanitiyaxe. Meta 'amunitsixi mekanayekɨne yukiekaritetsie mekaniuyukuha'aritɨani memɨyutakwinikɨ.
7 E alugaram para si trinta e dois mil carros e o rei de Maacá com a sua gente, os quais vieram e se acamparam diante de Medeba; também os amonitas se ajuntaram das suas cidades e vieram para a guerra.
8 Kepauka Rawiri mɨpaɨ mɨretima, Kuhawi kanenɨ'ani yunaime kuyaxi warawitɨkɨme.
8 Davi, quando soube disto, enviou Joabe e todo o exército de homens valentes.
9 Hikɨ 'amunitsixi mekanekɨne yukiekari kitenie mekanitiyaxe, hipatɨta te'aitamete memuta'iniriekai 'ateewa mɨtahekɨatsie mekanitiyaxe.
9 Os amonitas saíram e ordenaram a batalha à porta da cidade; porém os reis que tinham vindo se puseram à parte no campo.
10 Kepauka Kuhawi yamɨretima kememɨte'uniwakai yuhɨxie meta yu'utɨma, 'ayumieme kaniwaranuyeteɨxɨ kuyaxi 'ixaheritsixi yemekɨ memɨyɨwawe tsiriyutsixi memɨwatakwinikɨ,
10 Ora, quando Joabe viu que a batalha estava ordenada contra ele pela frente e pela retaguarda, escolheu os melhores dentre os homens de Israel, e os pôs em ordem contra os sírios;
11 memuyuhayewaxɨ kuyaxi yumuta 'Awitsahi kaniuhɨritɨani 'amunitsixi memɨwatakwinikɨ.
11 e o resto do povo entregou na mão de Abisai, seu irmão; e eles se puseram em ordem de batalha contra os amonitas.
12 Kuhawi 'Awitsahi mɨpaɨ katiniuhɨritɨani: «Xɨka tsiriyutsixi menetsiha'iwani 'ekɨ pekaneniparewimɨkɨ. Xɨkata 'amunitsixi mematsiha'iwani ne nekameniparewimɨkɨ.
12 E disse Joabe: Se os sírios forem mais fortes do que eu, tu virás socorrer-me; e, se os amonitas forem mais fortes do que tu, então eu te socorrerei a ti.
13 Pepɨkamaka, tateɨterima wahetsiemieme tekaniyutakwikuni meta takakaɨyari kiekariteya hetsiemieme. Yawé yaketiuyurieni kehapaɨ mɨkɨ mɨtinake».
13 Esforça-te, e pelejemos varonilmente pelo nosso povo e pelas cidades do nosso Deus; e faça o Senhor o que bem lhe parecer.
14 Hikɨ Kuhawi meta kuyaximama tsiriyutsixi mekaniwarutakwini, peru tsiriyutsixi Kuhawi mekaniutimakani mekaniuyuta'una.
14 Então se chegou Joabe, e o povo que estava com ele, diante dos sírios, para a batalha; e estes fugiram de diante dele.
15 'Amunitsixi me'uneniereka tsiriyutsixi kememɨteyuta'unakai mɨkɨta mekaniyuta'una 'Awitsahi memakatɨ yukiekaritsie mekaniyuti'awieta. Hikɨ Kuhawi Kerutsareme kanakunuani.
15 Vendo, pois, os amonitas que os sírios tinham fugido, fugiram eles também de diante de Abisai, irmão de Joabe, e entraram na cidade. Então Joabe voltou para Jerusalém.
16 Hikɨ tsiriyutsixi 'ixaheritsixi mewara'iwaku, niuki mekanenɨ'ani 'Eupɨrate 'anutaɨye yu'iwama tsiriyutsixi wahetsɨa. Tsupaki pɨhɨkɨtɨkai Harari-'Etsexi kuyaximama tiwa'aitɨwame, mɨkɨ kananuyeyerɨni wahetsiemieme.
16 Ora, vendo-se os sírios derrotados diante de Israel, enviaram mensageiros, e fizeram sair os sírios que habitavam além do rio; e tinham por comandante Sofaque, chefe do exército de Hadadézer.
17 Kepauka Rawiri mɨtiutamari 'ixaheritsixi yunaime kaniwarukuxeɨrieni, hikɨ Kurutani hatuxameyari 'anutaɨye mekananukɨne, hikɨ mana 'aixɨa mekateniuyu'uitɨani tsiriyutsixi mewatakwinike. Hikɨ tsiriyutsixi mekanitsutɨani mekaniwarutakwini,
17 Avisado disto, Davi ajuntou todo o Israel, passou o Jordão e, indo ao encontro deles, ordenou contra eles a batalha. Tendo Davi ordenado a batalha contra os sírios, pelejaram estes contra ele.
18 peru mɨyatɨtɨ mekaniuyuta'una 'ixaheritsixi mewamakatɨ. Rawiri kaniwarukwini 'atahuta miriyari kuyaxi tsiriyutsixi kawayutsixi wahetsie memutekai meta huta tewiyari miriyari kuyaxi yɨ'ɨkama memuhukai, metatsiere Tsupaki kaniumieni kuyaxi wa'ukiyari.
18 Mas os sírios fugiram de diante de Israel; e Davi matou deles os homens de sete mil carros, e quarenta mil homens da infantaria; matou também Sofaque, chefe do exército.
19 Tsiriyutsixi meha'iwarieku, 'ixaheritsixi mewara'iwaku, yunaitɨ Harari-'Etsexi hetsɨa memɨtehawiyakai memɨteyukutuayakai metehetimaika Rawiri hetsɨa pɨtari mekaniyuyetuani kayuwatɨ memexeiyanikɨ. Mana mɨtiyehane tsiriyutsixi tawari mepɨka'uyuwaɨri 'amunitsixi memɨwaparewienikɨ.
19 Vendo, pois, os servos de Hadadézer que tinham sido derrotados diante de Israel, fizeram paz cem Davi, e serviram; e os sírios nunca mais quiseram socorrer os amonitas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.