1 Crônicas 19
hch (HCH) vs ACF
1 Yapaɨmexɨa 'anuyeyaku, Nakaxi kaniumɨni 'amunitsixi tiwa'aitɨwame, nu'aya pɨta kanitsutɨani ti'aitatɨ.
1 E aconteceu, depois disto que Naás, rei dos filhos de Amom, morreu; e seu filho reinou em seu lugar.
2 'Ana Rawiri mɨpaɨ katiniu'erieni: «'Aixɨa 'anemekɨ tepɨyuxeiyani Kanuni Nakaxi nu'aya matɨa, 'ukiyarieya matɨa 'aixɨa ketemɨteyuxeiyakai». Hikɨ yunɨ'arima kaniwarenɨ'ani memeinɨtɨanikɨ Rawiri hetsiemieme 'ukiyarieya mumɨkaikɨ.
2 Então disse Davi: Usarei de benevolência com Hanum, filho de Naás, porque seu pai usou de benevolência comigo. Por isso Davi enviou mensageiros para o consolarem acerca de seu pai. E, chegando os servos de Davi à terra dos filhos de Amom, a Hanum, para o consolarem,
3 Hikɨ memanuyetei 'amunitsixi mɨpaɨ mekateneyemaritɨani ti'aitame: «¿Yuri petiwa'eririe 'ekɨ ti'aitame, kename Rawiri wareyenɨ'a memɨmatsinɨtɨanikɨ xeikɨa 'a'ukiyari hetsiemieme? Matsitsɨ 'ikɨ mekaniku'awienieretɨweni takiekaritsie 'arike me'ika'unake».
3 Disseram os príncipes dos filhos de Amom a Hanum: Pensas porventura, que foi para honrar teu pai aos teus olhos, que Davi te mandou consoladores? Não vieram seus servos a ti, a esquadrinhar, e a transtornar, e a espiar a terra?
4 Merikɨte Kanuni katiniuta'aita Rawiri nɨ'arimama memɨtiwiyarienikɨ meta wamɨxiya mataxiriexɨanikɨ meta wakamixate manutsanariexɨanikɨ hixɨapa, mehanamamawetɨ mekanenɨ'arieni yu'utɨma.
4 Por isso Hanum tomou os servos de Davi, e raspou-os, e cortou-lhes as vestes no meio até à coxa da perna, e os despediu.
5 Rawiri nɨ'arimama yemekɨ mekaniyutetewiyakaitɨni. Kepauka Rawiri mɨtiutamari kememɨte'anuyekɨ, niuki kanenɨ'ani mɨpaɨ haineme yuhetsiemieme: «Keriku xekeneyuhayewa, kepaukake xemɨxiya metiwawere xekanahuni».
5 E foram-se, e avisaram a Davi acerca daqueles homens; e enviou ele mensageiros a encontrá-los; porque aqueles homens estavam sobremaneira envergonhados. Disse, pois, o rei: Deixai-vos ficar em Jericó, até que vos torne a crescer a barba, e então voltai.
6 Kepauka Kanuni meta 'amunitsixi memɨtehetima Rawiri ke'axamemuyuriekai, 'ana kwitɨ xeitewiyari heimana tamamata heimana haika miriyari kiruyari raheteme pɨrata mekanenɨ'ani Metsuputamiya paitɨ, memɨniɨtɨarienikɨ kaxetate meta kuyaxi kawayutsixi wahetsie memutei, metatsiere 'Arami-Mahaka kiekatari meta Tsuwa kiekatari.
6 Vendo, pois, os filhos de Amom que se tinham feito odiosos para com Davi, enviou Hanum, e os filhos de Amom, mil talentos de prata para alugarem para si carros e cavaleiros da Mesopotâmia, e da Síria de Maaca, e de Zobá.
7 Kaxetate kuyaxa miemete xeitewiyari heimana tamamata heimana huta miriyari paɨmemekɨ mekatenayukatuani memɨparewiyanikɨ meta ti'aitame Mahaka kiekame mekaniuta'inieni kuyaximama yunaime, mɨkɨ Merewa murakutewa hɨxie mekanitiyaxe. Meta 'amunitsixi mekanayekɨne yukiekaritetsie mekaniuyukuha'aritɨani memɨyutakwinikɨ.
7 E alugaram para si trinta e dois mil carros, e o rei de Maaca e o seu povo, e eles vieram, e se acamparam diante de Medeba; também os filhos de Amom se ajuntaram das suas cidades, e vieram para a guerra.
8 Kepauka Rawiri mɨpaɨ mɨretima, Kuhawi kanenɨ'ani yunaime kuyaxi warawitɨkɨme.
8 O que ouvindo Davi, enviou Joabe e todo o exército dos homens valentes.
9 Hikɨ 'amunitsixi mekanekɨne yukiekari kitenie mekanitiyaxe, hipatɨta te'aitamete memuta'iniriekai 'ateewa mɨtahekɨatsie mekanitiyaxe.
9 E, saindo os filhos de Amom, ordenaram a batalha à porta da cidade; porém os reis que vieram se puseram à parte no campo.
10 Kepauka Kuhawi yamɨretima kememɨte'uniwakai yuhɨxie meta yu'utɨma, 'ayumieme kaniwaranuyeteɨxɨ kuyaxi 'ixaheritsixi yemekɨ memɨyɨwawe tsiriyutsixi memɨwatakwinikɨ,
10 E, vendo Joabe que a batalha estava preparada contra ele, pela frente e pela retaguarda, separou dentre os mais escolhidos de Israel, e os ordenou contra os sírios.
11 memuyuhayewaxɨ kuyaxi yumuta 'Awitsahi kaniuhɨritɨani 'amunitsixi memɨwatakwinikɨ.
11 E o resto do povo entregou na mão de Abisai, seu irmão; e puseram-se em ordem de batalha contra os filhos de Amom.
12 Kuhawi 'Awitsahi mɨpaɨ katiniuhɨritɨani: «Xɨka tsiriyutsixi menetsiha'iwani 'ekɨ pekaneniparewimɨkɨ. Xɨkata 'amunitsixi mematsiha'iwani ne nekameniparewimɨkɨ.
12 E disse: Se os sírios forem mais fortes do que eu, tu virás socorrer-me; e, se os filhos de Amom forem mais fortes do que tu, então eu te socorrerei.
13 Pepɨkamaka, tateɨterima wahetsiemieme tekaniyutakwikuni meta takakaɨyari kiekariteya hetsiemieme. Yawé yaketiuyurieni kehapaɨ mɨkɨ mɨtinake».
13 Esforça-te, e esforcemo-nos pelo nosso povo, e pelas cidades do nosso Deus, e faça o Senhor o que parecer bem aos seus olhos.
14 Hikɨ Kuhawi meta kuyaximama tsiriyutsixi mekaniwarutakwini, peru tsiriyutsixi Kuhawi mekaniutimakani mekaniuyuta'una.
14 Então se chegou Joabe, e o povo que tinha consigo, diante dos sírios, para a batalha; e fugiram de diante dele.
15 'Amunitsixi me'uneniereka tsiriyutsixi kememɨteyuta'unakai mɨkɨta mekaniyuta'una 'Awitsahi memakatɨ yukiekaritsie mekaniyuti'awieta. Hikɨ Kuhawi Kerutsareme kanakunuani.
15 Vendo, pois, os filhos de Amom que os sírios fugiram, também eles fugiram de diante de Abisai, seu irmão, e entraram na cidade; e veio Joabe para Jerusalém.
16 Hikɨ tsiriyutsixi 'ixaheritsixi mewara'iwaku, niuki mekanenɨ'ani 'Eupɨrate 'anutaɨye yu'iwama tsiriyutsixi wahetsɨa. Tsupaki pɨhɨkɨtɨkai Harari-'Etsexi kuyaximama tiwa'aitɨwame, mɨkɨ kananuyeyerɨni wahetsiemieme.
16 E, vendo os sírios que foram derrotados diante de Israel, enviaram mensageiros, e fizeram sair os sírios que habitavam do outro lado do rio; e Sofaque, capitão do exército de Hadar-Ezer, marchava diante deles.
17 Kepauka Rawiri mɨtiutamari 'ixaheritsixi yunaime kaniwarukuxeɨrieni, hikɨ Kurutani hatuxameyari 'anutaɨye mekananukɨne, hikɨ mana 'aixɨa mekateniuyu'uitɨani tsiriyutsixi mewatakwinike. Hikɨ tsiriyutsixi mekanitsutɨani mekaniwarutakwini,
17 Do que avisado Davi, ajuntou a todo o Israel, e passou o Jordão, e foi ter com eles, e ordenou contra eles a batalha; e, tendo Davi ordenado a batalha contra os sírios, pelejaram contra ele.
18 peru mɨyatɨtɨ mekaniuyuta'una 'ixaheritsixi mewamakatɨ. Rawiri kaniwarukwini 'atahuta miriyari kuyaxi tsiriyutsixi kawayutsixi wahetsie memutekai meta huta tewiyari miriyari kuyaxi yɨ'ɨkama memuhukai, metatsiere Tsupaki kaniumieni kuyaxi wa'ukiyari.
18 Porém os sírios fugiram de diante de Israel, e feriu Davi, dos sírios, os homens de sete mil carros, e quarenta mil homens de pé; e a Sofaque, capitão do exército, matou.
19 Tsiriyutsixi meha'iwarieku, 'ixaheritsixi mewara'iwaku, yunaitɨ Harari-'Etsexi hetsɨa memɨtehawiyakai memɨteyukutuayakai metehetimaika Rawiri hetsɨa pɨtari mekaniyuyetuani kayuwatɨ memexeiyanikɨ. Mana mɨtiyehane tsiriyutsixi tawari mepɨka'uyuwaɨri 'amunitsixi memɨwaparewienikɨ.
19 Vendo, pois, os servos de Hadar-Ezer que tinham sido feridos diante de Israel, fizeram paz com Davi, e o serviram; e os sírios nunca mais quiseram socorrer os filhos de Amom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.