1 Coríntios 8

hch (HCH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tita kakaɨyarixi memɨtemawiyarie hepaɨtsita nekatinixetaxatɨanikeyu. Mɨpaɨ tekatenimaika, kename tanaitɨ tetemate ketemɨteku'eriwa. Peru yatetemaitɨ ketemɨteku'eriwa, mɨkɨkɨ tekateniyukatawe'erieka xeikɨa. Tetetakanaki'erietɨ pɨta tekanitseiriyariekuni matsi.
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, reconhecemos que todos somos senhores do saber. O saber ensoberbece, mas o amor edifica.
2 Tixaɨtɨ timaiweme xɨka yu'erieka, 'akuxi 'atsipɨkatimaiwe kemɨreuyewetse yamɨtimaikakɨ.
2 Se alguém julga saber alguma coisa, com efeito, não aprendeu ainda como convém saber.
3 Matsi xɨka Kakaɨyari naki'erieka, Kakaɨyari kanimatekamɨkɨ mɨyamɨ'ane.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Merikɨte, 'ikwai hepaɨtsita kakaɨyarixi kememɨtemawiyarie, mɨpaɨ tepɨtemate, tete pɨkaxuawe kwiepa yuri mɨkakaɨyari, xewitɨ pɨkaxuawe kakaɨyaritɨtɨ. Kakaɨyari yuxewitɨ 'akaniuweni xeikɨa.
4 No tocante à comida sacrificada a ídolos, sabemos que o ídolo, de si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 Peru tsepa 'amemu'uwa mɨkɨ kakaɨyarixi memɨte'uterɨwarɨwa taheima meta kwiepa (kakaɨyarixi kememɨteyumɨire, te'aitamete kememɨteyumɨire),
5 Porque, ainda que há também alguns que se chamem deuses, quer no céu ou sobre a terra, como há muitos deuses e muitos senhores,
6 matsi tame ketemɨtemate, Kakaɨyari kaniyuxewini ta'ukiyaritɨtɨ. Naitɨ hetsiena katinayeneikani, tame hetsiena mieme tekani'ayumiemetetɨni. Ti'aitameta kaniyuxewini Ketsutsi Kɨritsitu hɨkɨtɨtɨ. Naitɨ katiniunetɨarieni mɨkɨ 'inetɨaku, tameta tekanayeneniereni mɨkɨ tatsi'unetɨaku.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós também, por ele.
7 Peru yunaitɨ 'ipaɨ mepɨkatemate. Hipatɨ 'akuxi mepɨkawaratɨmaiyawawe, kakaɨyarixi 'akuxi mepɨwarayexeiya. Mɨkɨ kepauka memikwa'a tete mawarieya, mɨkɨ kakaɨyariyari mekana'eriwani. Mɨpaɨ meteku'eriwatɨ mekaniyutsewiximaka yu'iyaritsie, memɨkatsetseɨyekɨ kememɨteyumate.
7 Entretanto, não há esse conhecimento em todos; porque alguns, por efeito da familiaridade até agora com o ídolo, ainda comem dessas coisas como a ele sacrificadas; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 Merikɨte, ta'ikwai pɨkatatsi'aye'atɨani Kakaɨyari hetsɨa. Tsepa temɨka'ikwa'a, yaxeikɨa tixaɨtɨ tepɨkateheuyehɨwa. Meta tsepa temikwa'a, mɨkɨkɨ tepɨkaparewiya.
8 Não é a comida que nos recomendará a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 Xekeneyukweriwayurieka, kapa xewarutiketamɨrakɨ mɨkɨ memɨkatsetseɨye, xetekwatɨ heitserie kexemɨtehexeiya.
9 Vede, porém, que esta vossa liberdade não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 'Ekɨ mɨpaɨ pemɨtimate, xɨka xewitɨ katseɨyetɨ metsixeiyani mana petikwakame xeime kakaɨyari tukieyatsie, ¿mɨkɨ kemɨtiyumate katiyutawaɨriyawe mitikwanikɨ tita memɨtemawiyarie kakaɨyarixi?
10 Porque, se alguém te vir a ti, que és dotado de saber, à mesa, em templo de ídolo, não será a consciência do que é fraco induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 Hikɨ mɨkɨ ta'iwa mɨkatseɨye Kɨritsitu hetsiena mieme mumɨ, kanitatɨmaiyariemɨkɨ 'ekɨ mɨpaɨ pemɨtimatekɨ.
11 E assim, por causa do teu saber, perece o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Mɨpaɨ 'axaxewayurietɨ yu'iwama, xewatawayatɨ mɨkɨ kememɨteyumatekɨ, 'axaxekaniyurieka Kɨritsitu.
12 E deste modo, pecando contra os irmãos, golpeando-lhes a consciência fraca, é contra Cristo que pecais.
13 'Ayumieme xɨka 'ikwaikɨ 'utiketamɨre ne'iwa, nepɨka'itikwani wai neheyemekɨ, kapa ne'itiketamɨrakɨ ne'iwa.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.