1 Coríntios 8

hch (HCH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tita kakaɨyarixi memɨtemawiyarie hepaɨtsita nekatinixetaxatɨanikeyu. Mɨpaɨ tekatenimaika, kename tanaitɨ tetemate ketemɨteku'eriwa. Peru yatetemaitɨ ketemɨteku'eriwa, mɨkɨkɨ tekateniyukatawe'erieka xeikɨa. Tetetakanaki'erietɨ pɨta tekanitseiriyariekuni matsi.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 Tixaɨtɨ timaiweme xɨka yu'erieka, 'akuxi 'atsipɨkatimaiwe kemɨreuyewetse yamɨtimaikakɨ.
2 Se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 Matsi xɨka Kakaɨyari naki'erieka, Kakaɨyari kanimatekamɨkɨ mɨyamɨ'ane.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Merikɨte, 'ikwai hepaɨtsita kakaɨyarixi kememɨtemawiyarie, mɨpaɨ tepɨtemate, tete pɨkaxuawe kwiepa yuri mɨkakaɨyari, xewitɨ pɨkaxuawe kakaɨyaritɨtɨ. Kakaɨyari yuxewitɨ 'akaniuweni xeikɨa.
4 Quanto, pois, ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, senão um só.
5 Peru tsepa 'amemu'uwa mɨkɨ kakaɨyarixi memɨte'uterɨwarɨwa taheima meta kwiepa (kakaɨyarixi kememɨteyumɨire, te'aitamete kememɨteyumɨire),
5 Pois, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra {como há muitos deuses e muitos senhores},
6 matsi tame ketemɨtemate, Kakaɨyari kaniyuxewini ta'ukiyaritɨtɨ. Naitɨ hetsiena katinayeneikani, tame hetsiena mieme tekani'ayumiemetetɨni. Ti'aitameta kaniyuxewini Ketsutsi Kɨritsitu hɨkɨtɨtɨ. Naitɨ katiniunetɨarieni mɨkɨ 'inetɨaku, tameta tekanayeneniereni mɨkɨ tatsi'unetɨaku.
6 todavia para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual existem todas as coisas, e por ele nós também.
7 Peru yunaitɨ 'ipaɨ mepɨkatemate. Hipatɨ 'akuxi mepɨkawaratɨmaiyawawe, kakaɨyarixi 'akuxi mepɨwarayexeiya. Mɨkɨ kepauka memikwa'a tete mawarieya, mɨkɨ kakaɨyariyari mekana'eriwani. Mɨpaɨ meteku'eriwatɨ mekaniyutsewiximaka yu'iyaritsie, memɨkatsetseɨyekɨ kememɨteyumate.
7 Entretanto, nem em todos há esse conhecimento; pois alguns há que, acostumados até agora com o ídolo, comem como de coisas sacrificadas a um ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, contamina-se.
8 Merikɨte, ta'ikwai pɨkatatsi'aye'atɨani Kakaɨyari hetsɨa. Tsepa temɨka'ikwa'a, yaxeikɨa tixaɨtɨ tepɨkateheuyehɨwa. Meta tsepa temikwa'a, mɨkɨkɨ tepɨkaparewiya.
8 Não é, porém, a comida que nos há de recomendar a Deus; pois não somos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Xekeneyukweriwayurieka, kapa xewarutiketamɨrakɨ mɨkɨ memɨkatsetseɨye, xetekwatɨ heitserie kexemɨtehexeiya.
9 Mas, vede que essa liberdade vossa não venha a ser motivo de tropeço para os fracos.
10 'Ekɨ mɨpaɨ pemɨtimate, xɨka xewitɨ katseɨyetɨ metsixeiyani mana petikwakame xeime kakaɨyari tukieyatsie, ¿mɨkɨ kemɨtiyumate katiyutawaɨriyawe mitikwanikɨ tita memɨtemawiyarie kakaɨyarixi?
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, reclinado à mesa em templo de ídolos, não será induzido, sendo a sua consciência fraca, a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 Hikɨ mɨkɨ ta'iwa mɨkatseɨye Kɨritsitu hetsiena mieme mumɨ, kanitatɨmaiyariemɨkɨ 'ekɨ mɨpaɨ pemɨtimatekɨ.
11 Pela tua ciência, pois, perece aquele que é fraco, o teu irmão por quem Cristo morreu.
12 Mɨpaɨ 'axaxewayurietɨ yu'iwama, xewatawayatɨ mɨkɨ kememɨteyumatekɨ, 'axaxekaniyurieka Kɨritsitu.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos, e ferindo-lhes a consciência quando fraca, pecais contra Cristo.
13 'Ayumieme xɨka 'ikwaikɨ 'utiketamɨre ne'iwa, nepɨka'itikwani wai neheyemekɨ, kapa ne'itiketamɨrakɨ ne'iwa.
13 Pelo que, se a comida fizer tropeçar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para não servir de tropeço a meu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.