1 Coríntios 8

hch (HCH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Tita kakaɨyarixi memɨtemawiyarie hepaɨtsita nekatinixetaxatɨanikeyu. Mɨpaɨ tekatenimaika, kename tanaitɨ tetemate ketemɨteku'eriwa. Peru yatetemaitɨ ketemɨteku'eriwa, mɨkɨkɨ tekateniyukatawe'erieka xeikɨa. Tetetakanaki'erietɨ pɨta tekanitseiriyariekuni matsi.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 Tixaɨtɨ timaiweme xɨka yu'erieka, 'akuxi 'atsipɨkatimaiwe kemɨreuyewetse yamɨtimaikakɨ.
2 E, se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 Matsi xɨka Kakaɨyari naki'erieka, Kakaɨyari kanimatekamɨkɨ mɨyamɨ'ane.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Merikɨte, 'ikwai hepaɨtsita kakaɨyarixi kememɨtemawiyarie, mɨpaɨ tepɨtemate, tete pɨkaxuawe kwiepa yuri mɨkakaɨyari, xewitɨ pɨkaxuawe kakaɨyaritɨtɨ. Kakaɨyari yuxewitɨ 'akaniuweni xeikɨa.
4 Assim que, quanto ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, senão um só.
5 Peru tsepa 'amemu'uwa mɨkɨ kakaɨyarixi memɨte'uterɨwarɨwa taheima meta kwiepa (kakaɨyarixi kememɨteyumɨire, te'aitamete kememɨteyumɨire),
5 Porque, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 matsi tame ketemɨtemate, Kakaɨyari kaniyuxewini ta'ukiyaritɨtɨ. Naitɨ hetsiena katinayeneikani, tame hetsiena mieme tekani'ayumiemetetɨni. Ti'aitameta kaniyuxewini Ketsutsi Kɨritsitu hɨkɨtɨtɨ. Naitɨ katiniunetɨarieni mɨkɨ 'inetɨaku, tameta tekanayeneniereni mɨkɨ tatsi'unetɨaku.
6 Todavia para nós há um só Deus, o Pai, de quem é tudo e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Peru yunaitɨ 'ipaɨ mepɨkatemate. Hipatɨ 'akuxi mepɨkawaratɨmaiyawawe, kakaɨyarixi 'akuxi mepɨwarayexeiya. Mɨkɨ kepauka memikwa'a tete mawarieya, mɨkɨ kakaɨyariyari mekana'eriwani. Mɨpaɨ meteku'eriwatɨ mekaniyutsewiximaka yu'iyaritsie, memɨkatsetseɨyekɨ kememɨteyumate.
7 Mas nem em todos há conhecimento; porque alguns até agora comem, com consciência do ídolo, coisas sacrificadas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, fica contaminada.
8 Merikɨte, ta'ikwai pɨkatatsi'aye'atɨani Kakaɨyari hetsɨa. Tsepa temɨka'ikwa'a, yaxeikɨa tixaɨtɨ tepɨkateheuyehɨwa. Meta tsepa temikwa'a, mɨkɨkɨ tepɨkaparewiya.
8 Ora a comida não nos faz agradáveis a Deus, porque, se comemos, nada temos de mais e, se não comemos, nada nos falta.
9 Xekeneyukweriwayurieka, kapa xewarutiketamɨrakɨ mɨkɨ memɨkatsetseɨye, xetekwatɨ heitserie kexemɨtehexeiya.
9 Mas vede que essa liberdade não seja de alguma maneira escândalo para os fracos.
10 'Ekɨ mɨpaɨ pemɨtimate, xɨka xewitɨ katseɨyetɨ metsixeiyani mana petikwakame xeime kakaɨyari tukieyatsie, ¿mɨkɨ kemɨtiyumate katiyutawaɨriyawe mitikwanikɨ tita memɨtemawiyarie kakaɨyarixi?
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco induzida a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 Hikɨ mɨkɨ ta'iwa mɨkatseɨye Kɨritsitu hetsiena mieme mumɨ, kanitatɨmaiyariemɨkɨ 'ekɨ mɨpaɨ pemɨtimatekɨ.
11 E pela tua ciência perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Mɨpaɨ 'axaxewayurietɨ yu'iwama, xewatawayatɨ mɨkɨ kememɨteyumatekɨ, 'axaxekaniyurieka Kɨritsitu.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos, e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 'Ayumieme xɨka 'ikwaikɨ 'utiketamɨre ne'iwa, nepɨka'itikwani wai neheyemekɨ, kapa ne'itiketamɨrakɨ ne'iwa.
13 Por isso, se a comida escandalizar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que meu irmão não se escandalize.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.