1 Coríntios 5

hch (HCH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mɨpaɨ katinikuniuwani, kename xeniu, xewitɨ xeme 'ikumaɨwa kemɨ'ane mɨkayɨ'ɨya. Kememɨkateyurie nuiwarite, yakatiniyurieneni mɨkɨ 'ikumaɨwatɨ. Yupaapa 'ɨyaya xeniu kaniutiwitɨni.
1 Agora estão dizendo que há entre vocês uma imoralidade sexual tão grande, que nem mesmo os pagãos seriam capazes de praticar. Fiquei sabendo que certo homem está tendo relações com a própria madrasta!
2 Kari xeme xepuyuti'ɨre. Kaneuyeweka matsi xemutitsuananikɨ, yutsata xemenuyenɨ'anikɨ mɨyamɨtiyuriene.
2 Como é que vocês podem estar tão orgulhosos? Pelo contrário, vocês deviam ficar muito tristes e expulsar do meio de vocês quem está fazendo uma coisa dessas. Quanto a mim, ainda que não esteja presente aí pessoalmente, estou com vocês em espírito. E, agindo como se eu estivesse aí, já julguei, pela autoridade do nosso Senhor Jesus, o homem que está fazendo essa coisa horrível. Quando vocês se reunirem, estarei com vocês em espírito. Então, pelo poder do nosso Senhor Jesus, que estará presente conosco,
3 Netsɨ tsepa newaiyaritsie 'ateewa nemuyeika, ne'iyarikɨ xehetsɨa nemuyeikani hepaɨ nekatininemaika, 'ariri nepitaxanetaxɨ xehetsɨa nemuyeikani hepaɨ, kemɨ'ane mɨyamɨtiuyuri.
3 — ausente —
4 'Ipaɨ xeketeneuyuri Ti'aitame Ketsutsi xehahɨawetɨ. Xekeneuyukuxeɨri, neta xehamatɨa ne'uyeikakaku ne'iyarikɨ yakɨtɨtɨ. Tati'aitɨwame Ketsutsi xetɨrɨkariyakaku,
4 — ausente —
5 xekeneyetua kemɨ'ane mɨyamɨ'ane, Kauyumarie mika'unakɨ waiyarieya, 'iyarieya pɨta mɨtawikweitsitɨarienikɨ 'iya tukaritsie kepauka munuani Ti'aitame.
5 entreguem esse homem a Satanás, para que o seu corpo seja destruído, mas o seu espírito seja salvo no Dia do Senhor .
6 Xemamariwaweme kexemɨteyuxata, mɨkɨ 'aixɨa pɨka'ane. ¿Mɨpaɨ xekatemate, 'etsipemekɨ paa naitɨ kaniutakuxaniriyarieni tikuxanariyamekɨ?
6 Não está certo que vocês estejam orgulhosos! Vocês conhecem aquele ditado: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
7 Xekeneuyu'iti tikuxanariyame mɨye'i mumawenikɨ, tɨxi mɨhekwa xemakɨnekɨ, paa mɨkakuxanariyarietɨka, hikɨ kexemɨ'anene. Karikɨ Kɨritsitu, muxa patsikwa mawariyari 'ari kaniumierieni tahetsiemieme.
7 Joguem fora o velho fermento do pecado para ficarem completamente puros. Aí vocês serão como massa nova e sem fermento, como vocês, de fato, já são. Porque a nossa Festa da Páscoa está pronta, agora que Cristo, o nosso Cordeiro da Páscoa, já foi oferecido em sacrifício.
8 'Ayumieme tame temɨ'ixɨaramete yakɨtɨtɨ, ye'imekɨ kuxaxanimekɨ tepɨkayɨaka, 'axa'aneneme tehexeiyatɨ 'axateteyurietɨ. Matsi paa kakuxaxanitɨ kemɨtikwaiwa 'ixɨararipa, tameta 'aixɨa teketehekɨatsieka, yuri teke'utiyuaneni.
8 Então vamos comemorar a nossa Páscoa, não com o pão que leva fermento, o fermento velho do pecado e da imoralidade, mas com o pão sem fermento , o pão da pureza e da verdade.
9 Mɨpaɨ nekatinixe'u'utɨirieni xeime xapatsie, xemɨkawanɨkakɨ rukutsixi ne'utaitɨ.
9 Na outra carta que escrevi a vocês, eu recomendei que vocês não tivessem nada a ver com gente imoral.
10 Netsɨ nepɨkawaxatakai 'ena kwiepa memɨrukutsixi, mɨkɨ naime memɨtehiwe'erie yuhetsiemieme, memɨteyukwamana tuminikɨ, mɨkɨ meta tetexi memɨwarayexeiya. Mɨkɨ yemekɨ xɨka xekawanɨkake, kaneuyewekakeyu matsi kwiepa xemɨkayuhayewakɨ, xemanuyekɨnekɨ pɨta.
10 Eu não quis dizer que neste mundo vocês devem ficar separados dos pagãos que são imorais, avarentos, ladrões ou que adoram ídolos. Pois, para evitar essas pessoas, vocês teriam de sair deste mundo.
11 Peru hikɨ 'ipaɨ nekanaineni, kenemɨtixe'u'utɨiri 'ana, ta'iwa yuxatatɨ xɨka rukuyaneni, xɨka naime tihiwe'erieka yuhetsiemieme, xɨka tetexi warayexeiyani, xɨka 'axa'utaineni hipame wahepaɨtsita, xɨka taweneni, xɨka tinawayani, mɨpaɨ nepaine, mɨpaɨ 'aneme xepɨkanɨka, nihamatɨana xepɨkatekwaka.
11 O que eu digo é que vocês não devem ter nada a ver com ninguém que se diz irmão na fé, mas é imoral, ou avarento, ou adora ídolos, ou é bêbado, ou difamador, ou ladrão. Com gente assim vocês não devem nem comer uma refeição.
12 Ne nemɨwataxaneta nepɨkayɨwe yuri memɨkate'erie. Xeme xekanihɨkɨtɨni xemɨwataxaneta muwa memuyutixexeɨriwa.
12 — ausente —
13 Kakaɨyari pɨta mɨ'itsɨkamekɨ mɨwaku'iwawiyakɨ yuri memɨkate'erie. «Yutsata xekenanuyenɨ'a xeme kemɨ'ane 'axamɨtiyuriene».
13 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.