1 Coríntios 4

hch (HCH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 'Ipaɨta tekete'eriwani tame, Kɨritsitu te'uximayatsiriwamete ketemɨtehɨkɨ, ketemɨte'uhɨritɨarie temihekɨatanikɨ tita mɨti'awietsiekai Kakaɨyari hepaɨtsita.
1 Que os homens nos considerem, pois, como simples operários de Cristo e administradores dos mistérios de Deus.
2 Kamɨtsɨ kemɨ'ane 'ena mɨtiuhɨritɨarie, kaneuyeweka yamɨtikamienikɨ.
2 Ora, o que se exige dos administradores é que sejam fiéis.
3 Peru xɨka xeme xenetsixanetanike 'itsɨkate wahepaɨ, xɨka 'itsɨkate memɨteɨteri xeikɨa menetsiku'iwawiyanike, matsi nepɨkane'iyaritɨakakeyu mɨkɨkɨ. Ninekɨmana nepɨkayɨwe nemɨyuku'iwawiyanikɨ.
3 A mim pouco se me dá ser julgado por vós ou por tribunal humano, pois nem eu me julgo a mim mesmo.
4 Ne mɨpaɨ nepɨtiku'eriwa nehetsie pɨkarahɨiwa, mɨkɨkɨ xeikɨa heitserie nepɨkapitɨarie. Ti'aitame pɨta kanihɨkɨtɨni kemɨ'ane 'itsɨkametɨtɨ mɨnetsiku'iwawiyani.
4 De nada me acusa a consciência; contudo, nem por isso sou justificado. Meu juiz é o Senhor.
5 'Ayumieme xepɨka'i'inɨatani tukariyari ka'aye'awekaku 'akuxi, Ti'aitame 'akuxi kanuawekaku. Mɨkɨ katinihekɨatamɨkɨ tita mɨtiuti'awietsie yɨwipa. Matsiɨkɨme kaneyeitɨamɨkɨ kememɨteyuriekɨ teɨteri yu'iyaritsie. 'Anakeri yuxexuitɨ 'aixɨa mekatenikɨhɨawarɨwakuni, Kakaɨyari yatiwayetuiriekaku ketita mɨtiwahetsiemiemetɨkai.
5 Por isso, não julgueis antes do tempo; esperai que venha o Senhor. Ele porá às claras o que se acha escondido nas trevas. Ele manifestará as intenções dos corações. Então cada um receberá de Deus o louvor que merece.
6 Yanemɨtixehekɨatɨanikɨ ne'iwama, 'ayumieme nekaninexatakaitɨni, 'Apuruxi nekanixatakaitɨnita, para xetatsiha'eriwatɨ xemeitimanikɨ 'ikɨ 'inɨari, kemɨre'uxa: «pɨka'anuyehaitɨrɨweni, manuyɨne». Kapa xewitɨ 'uyuta'ɨrekɨ, xeimekɨ naki'atɨ, xeime pɨta xani'erietɨ.
6 Se apliquei tudo isso a mim e a Apolo foi por vossa causa, para que, por meio de nós, aprendais a não ultrapassar o que está escrito e para que vos não ensoberbeçais tomando partido a favor de um e com prejuízo de outrem.
7 ¿Kamɨtsɨ kepaikɨ pe'anuyehaitɨrɨweme pɨmatsi'ayeitɨa? ¿Tita perexeiya pekatimikiewetɨ? Merikɨte, xɨka petiumikieni, ¿ketitayariri pemariweme peti'axata, pekatikumikiwame pe'axatatɨ?
7 O que há de superior em ti? Que é que possuis que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se o não tivesses recebido?
8 Xemeri xɨari xeputihuxai, naime xetehexeiyatɨ xepakɨ. Xekanaye'axɨani te'aitamete xemakɨnekɨ, tame xetatsitawe'erietɨ. Xɨka yurikɨ te'aitamete xe'akɨneke tɨma, tametari xehamatɨa tete'aitatɨ temakɨnekɨ.
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós, sois reis! Praza a Deus que reineis, de fato, para que também nós reinemos convosco!
9 'Ipaɨ nekatiniku'eriwani, Kakaɨyari pɨtatsi'ukayatsaxɨ tame nɨ'ariekate, 'imatɨremete temɨhɨkɨtɨnikɨ, mɨkɨ memanutaxɨriya mekwi'iwake wahepaɨ temɨ'anenenikɨ. Tetaxeiyarietɨ tekanakɨne kwiepa memɨtama wahɨxie, Kakaɨyari niuki tuayametemama meta teɨteri wahɨxie.
9 Porque, ao que parece, Deus nos tem posto a nós, apóstolos, na última classe dos homens, por assim dizer sentenciados à morte, visto que fomos entregues em espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Tame 'atsitemɨkatemate tekani'eriwani Kɨritsitu hetsiemieme, matsi xeme pɨta xekatenimaiwaweni Kɨritsitutsie xetewiyatɨ. Tameri tepɨkatɨrɨkawi, matsi xeme xekanitɨrɨkawini. 'Aixɨa xekatenikuxaxatsiwani xeme, tame pɨta tekanixani'eriwani.
10 Nós, estultos por causa de Cristo; e vós, sábios em Cristo! Nós, fracos; e vós, fortes! Vós, honrados; e nós, desprezados!
11 Hikɨke tekaneuhakakwikuni, tekaneuharikuni, takemarite tepɨteheuyehɨwa, tekaniutiweiyani, tepɨkaheixeiya hakewa temekuyaxe.
11 Até esta hora padecemos fome, sede e nudez. Somos esbofeteados, somos errantes,
12 Tekatenita'uxitɨaka tamamákɨ tete'uximayatɨ. 'Axatetekɨhɨawarɨwatɨ, 'aixɨa teputiyuane wahepaɨtsita. Te'uweiyarietɨ tepɨte'ukanenewie.
12 fatigamo-nos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Insultados, abençoamos; perseguidos, suportamos; caluniados, consolamos!
13 'Axame'utiyuanekaku tahepaɨtsita, tepɨwanɨtɨa. Xatsi kwiepa mieme hepaɨ tekani'aneneni, naime temɨxikiyari hepaɨ tekani'aneneni hikɨke.
13 Chegamos a ser como que o lixo do mundo, a escória de todos até agora...
14 'Ikɨ nepɨkatixe'utɨirie nemɨxetewiyatsitɨanikɨ, matsi nepɨxenɨtɨamɨkɨ neniwema xemɨhɨkɨkɨ nemɨxenaki'eriekɨ.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas admoesto-vos como meus filhos muitos amados.
15 Tsepa tamamata miriyari xemɨwarexeiyanike texe'ɨkitɨwamete Kɨritsitutsie xetewiyakaku, yumɨireme xepɨkawarexeiya yupaapama. Kɨritsitu Ketsutsi hetsie netiwiyatɨ, niuki 'aixɨa manuyɨne nekuxatatɨ, nekanixe'utinuiwitɨani.
15 Com efeito, ainda que tivésseis dez mil mestres em Cristo, não tendes muitos pais; ora, fui eu que vos gerei em Cristo Jesus pelo Evangelho.
16 'Ayumieme waɨriyarika nekanixepitɨaka, xenetsi'ɨketɨ xemakɨnekɨ.
16 Por isso, vos conjuro a que sejais meus imitadores.
17 Mɨpaɨ xemɨtekahunikɨ, 'ayumieme xehetsɨa nepeitanɨ'a Timuteu. Mɨkɨta kanineniwetɨni, nekaninaki'erieka, yakatinikamieni Ti'aitame hetsie tiwiyatɨ. Mɨkɨ kanixe'aye'eritɨamɨkɨ kenemɨtiuyeika Kɨritsitu Ketsutsi hetsie netiwiyatɨ, yaxeikɨa kenemɨti'ɨkita naitsarie memeyutixexeɨriwa wahetsɨa.
17 Para isso é que vos enviei Timóteo, meu filho muito amado e fiel no Senhor. Ele vos recordará as minhas normas de conduta, tais como as ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Hipatɨ waniu mekaniuyuti'ɨreni, xehetsɨa nekamieme me'erietɨ.
18 Alguns, presumindo que eu não mais iria ter convosco, encheram-se de orgulho.
19 Neri kwitɨwa nekanimieni xehetsɨa, xɨka mɨpaɨ tinakeni Ti'aitame. 'Anari nepɨretimani mɨkɨ kememɨtekuxata, meta kememɨtetɨrɨkawi mɨkɨ memuyuti'ɨre.
19 Mas brevemente irei ter convosco, se Deus quiser, e tomarei conhecimento não do que esses orgulhosos falam, mas do que são capazes.
20 Kakaɨyari ti'aitametɨkaku, pɨkaheuyewetse waɨkawa xeikɨa mɨtikuxatanikɨ. Mɨkɨ ti'aitametɨkaku, tɨrɨkariya puxuawe pɨta.
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em atos.
21 ¿Ketixenake? ¿Xehetsɨa netita'ani nexetawayatɨ? ¿Nepeta'ani nutsu nexenaki'erietɨ neka'ayu'eriyatɨ?
21 Que preferis? Que eu vá visitar-vos com a vara, ou com caridade e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.