1 Coríntios 4
hch (HCH) vs ARIB
1 'Ipaɨta tekete'eriwani tame, Kɨritsitu te'uximayatsiriwamete ketemɨtehɨkɨ, ketemɨte'uhɨritɨarie temihekɨatanikɨ tita mɨti'awietsiekai Kakaɨyari hepaɨtsita.
1 Que os homens nos considerem, pois, como ministros de Cristo, e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Kamɨtsɨ kemɨ'ane 'ena mɨtiuhɨritɨarie, kaneuyeweka yamɨtikamienikɨ.
2 Ora, além disso, o que se requer nos despenseiros é que cada um seja encontrado fiel.
3 Peru xɨka xeme xenetsixanetanike 'itsɨkate wahepaɨ, xɨka 'itsɨkate memɨteɨteri xeikɨa menetsiku'iwawiyanike, matsi nepɨkane'iyaritɨakakeyu mɨkɨkɨ. Ninekɨmana nepɨkayɨwe nemɨyuku'iwawiyanikɨ.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós, ou por qualquer tribunal humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Ne mɨpaɨ nepɨtiku'eriwa nehetsie pɨkarahɨiwa, mɨkɨkɨ xeikɨa heitserie nepɨkapitɨarie. Ti'aitame pɨta kanihɨkɨtɨni kemɨ'ane 'itsɨkametɨtɨ mɨnetsiku'iwawiyani.
4 Porque, embora em nada me sinta culpado, nem por isso sou justificado; pois quem me julga é o Senhor.
5 'Ayumieme xepɨka'i'inɨatani tukariyari ka'aye'awekaku 'akuxi, Ti'aitame 'akuxi kanuawekaku. Mɨkɨ katinihekɨatamɨkɨ tita mɨtiuti'awietsie yɨwipa. Matsiɨkɨme kaneyeitɨamɨkɨ kememɨteyuriekɨ teɨteri yu'iyaritsie. 'Anakeri yuxexuitɨ 'aixɨa mekatenikɨhɨawarɨwakuni, Kakaɨyari yatiwayetuiriekaku ketita mɨtiwahetsiemiemetɨkai.
5 Portanto nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não só trará à luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e então cada um receberá de Deus o seu louvor.
6 Yanemɨtixehekɨatɨanikɨ ne'iwama, 'ayumieme nekaninexatakaitɨni, 'Apuruxi nekanixatakaitɨnita, para xetatsiha'eriwatɨ xemeitimanikɨ 'ikɨ 'inɨari, kemɨre'uxa: «pɨka'anuyehaitɨrɨweni, manuyɨne». Kapa xewitɨ 'uyuta'ɨrekɨ, xeimekɨ naki'atɨ, xeime pɨta xani'erietɨ.
6 Ora, irmãos, estas coisas eu as apliquei figuradamente a mim e a Apolo, por amor de vós; para que em nós aprendais a não ir além do que está escrito, de modo que nenhum de vós se ensoberbeça a favor de um contra outro.
7 ¿Kamɨtsɨ kepaikɨ pe'anuyehaitɨrɨweme pɨmatsi'ayeitɨa? ¿Tita perexeiya pekatimikiewetɨ? Merikɨte, xɨka petiumikieni, ¿ketitayariri pemariweme peti'axata, pekatikumikiwame pe'axatatɨ?
7 Pois, quem te diferença? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se não o houveras recebido?
8 Xemeri xɨari xeputihuxai, naime xetehexeiyatɨ xepakɨ. Xekanaye'axɨani te'aitamete xemakɨnekɨ, tame xetatsitawe'erietɨ. Xɨka yurikɨ te'aitamete xe'akɨneke tɨma, tametari xehamatɨa tete'aitatɨ temakɨnekɨ.
8 Já estais fartos! já estais ricos! sem nós já chegastes a reinar! e oxalá reinásseis de fato, para que também nós reinássemos convosco!
9 'Ipaɨ nekatiniku'eriwani, Kakaɨyari pɨtatsi'ukayatsaxɨ tame nɨ'ariekate, 'imatɨremete temɨhɨkɨtɨnikɨ, mɨkɨ memanutaxɨriya mekwi'iwake wahepaɨ temɨ'anenenikɨ. Tetaxeiyarietɨ tekanakɨne kwiepa memɨtama wahɨxie, Kakaɨyari niuki tuayametemama meta teɨteri wahɨxie.
9 Porque tenho para mim, que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, tanto a anjos como a homens.
10 Tame 'atsitemɨkatemate tekani'eriwani Kɨritsitu hetsiemieme, matsi xeme pɨta xekatenimaiwaweni Kɨritsitutsie xetewiyatɨ. Tameri tepɨkatɨrɨkawi, matsi xeme xekanitɨrɨkawini. 'Aixɨa xekatenikuxaxatsiwani xeme, tame pɨta tekanixani'eriwani.
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós sábios em Cristo; nós fracos, e vós fortes; vós ilustres, e nós desprezíveis.
11 Hikɨke tekaneuhakakwikuni, tekaneuharikuni, takemarite tepɨteheuyehɨwa, tekaniutiweiyani, tepɨkaheixeiya hakewa temekuyaxe.
11 Até a presente hora padecemos fome, e sede; estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 Tekatenita'uxitɨaka tamamákɨ tete'uximayatɨ. 'Axatetekɨhɨawarɨwatɨ, 'aixɨa teputiyuane wahepaɨtsita. Te'uweiyarietɨ tepɨte'ukanenewie.
12 e nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos; somos injuriados, e bendizemos; somos perseguidos, e o suportamos;
13 'Axame'utiyuanekaku tahepaɨtsita, tepɨwanɨtɨa. Xatsi kwiepa mieme hepaɨ tekani'aneneni, naime temɨxikiyari hepaɨ tekani'aneneni hikɨke.
13 somos difamados, e exortamos; até o presente somos considerados como o refugo do mundo, e como a escória de tudo.
14 'Ikɨ nepɨkatixe'utɨirie nemɨxetewiyatsitɨanikɨ, matsi nepɨxenɨtɨamɨkɨ neniwema xemɨhɨkɨkɨ nemɨxenaki'eriekɨ.
14 Não escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas para vos admoestar, como a filhos meus amados.
15 Tsepa tamamata miriyari xemɨwarexeiyanike texe'ɨkitɨwamete Kɨritsitutsie xetewiyakaku, yumɨireme xepɨkawarexeiya yupaapama. Kɨritsitu Ketsutsi hetsie netiwiyatɨ, niuki 'aixɨa manuyɨne nekuxatatɨ, nekanixe'utinuiwitɨani.
15 Porque ainda que tenhais dez mil aios em Cristo, não tendes contudo muitos pais; pois eu pelo evangelho vos gerei em Cristo Jesus.
16 'Ayumieme waɨriyarika nekanixepitɨaka, xenetsi'ɨketɨ xemakɨnekɨ.
16 Rogo-vos, portanto, que sejais meus imitadores.
17 Mɨpaɨ xemɨtekahunikɨ, 'ayumieme xehetsɨa nepeitanɨ'a Timuteu. Mɨkɨta kanineniwetɨni, nekaninaki'erieka, yakatinikamieni Ti'aitame hetsie tiwiyatɨ. Mɨkɨ kanixe'aye'eritɨamɨkɨ kenemɨtiuyeika Kɨritsitu Ketsutsi hetsie netiwiyatɨ, yaxeikɨa kenemɨti'ɨkita naitsarie memeyutixexeɨriwa wahetsɨa.
17 Por isso mesmo vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor; o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda parte eu ensino em cada igreja.
18 Hipatɨ waniu mekaniuyuti'ɨreni, xehetsɨa nekamieme me'erietɨ.
18 Mas alguns andam inchados, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Neri kwitɨwa nekanimieni xehetsɨa, xɨka mɨpaɨ tinakeni Ti'aitame. 'Anari nepɨretimani mɨkɨ kememɨtekuxata, meta kememɨtetɨrɨkawi mɨkɨ memuyuti'ɨre.
19 Em breve, porém, irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam inchados, mas o poder.
20 Kakaɨyari ti'aitametɨkaku, pɨkaheuyewetse waɨkawa xeikɨa mɨtikuxatanikɨ. Mɨkɨ ti'aitametɨkaku, tɨrɨkariya puxuawe pɨta.
20 Porque o reino de Deus não consiste em palavras, mas em poder.
21 ¿Ketixenake? ¿Xehetsɨa netita'ani nexetawayatɨ? ¿Nepeta'ani nutsu nexenaki'erietɨ neka'ayu'eriyatɨ?
21 Que quereis? Irei a vós com vara, ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.