1 Coríntios 4

hch (HCH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 'Ipaɨta tekete'eriwani tame, Kɨritsitu te'uximayatsiriwamete ketemɨtehɨkɨ, ketemɨte'uhɨritɨarie temihekɨatanikɨ tita mɨti'awietsiekai Kakaɨyari hepaɨtsita.
1 Assim, pois, importa que todos nos considerem como ministros de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Kamɨtsɨ kemɨ'ane 'ena mɨtiuhɨritɨarie, kaneuyeweka yamɨtikamienikɨ.
2 Ora, além disso, o que se requer destes encarregados é que cada um deles seja encontrado fiel.
3 Peru xɨka xeme xenetsixanetanike 'itsɨkate wahepaɨ, xɨka 'itsɨkate memɨteɨteri xeikɨa menetsiku'iwawiyanike, matsi nepɨkane'iyaritɨakakeyu mɨkɨkɨ. Ninekɨmana nepɨkayɨwe nemɨyuku'iwawiyanikɨ.
3 Mas a mim pouco importa ser julgado por vocês ou por um tribunal humano; nem eu julgo a mim mesmo.
4 Ne mɨpaɨ nepɨtiku'eriwa nehetsie pɨkarahɨiwa, mɨkɨkɨ xeikɨa heitserie nepɨkapitɨarie. Ti'aitame pɨta kanihɨkɨtɨni kemɨ'ane 'itsɨkametɨtɨ mɨnetsiku'iwawiyani.
4 Porque a consciência não me acusa de nada. Mas nem por isso me dou por justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 'Ayumieme xepɨka'i'inɨatani tukariyari ka'aye'awekaku 'akuxi, Ti'aitame 'akuxi kanuawekaku. Mɨkɨ katinihekɨatamɨkɨ tita mɨtiuti'awietsie yɨwipa. Matsiɨkɨme kaneyeitɨamɨkɨ kememɨteyuriekɨ teɨteri yu'iyaritsie. 'Anakeri yuxexuitɨ 'aixɨa mekatenikɨhɨawarɨwakuni, Kakaɨyari yatiwayetuiriekaku ketita mɨtiwahetsiemiemetɨkai.
5 Portanto, não julguem nada antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não somente trará à plena luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações. E então cada um receberá o seu louvor da parte de Deus.
6 Yanemɨtixehekɨatɨanikɨ ne'iwama, 'ayumieme nekaninexatakaitɨni, 'Apuruxi nekanixatakaitɨnita, para xetatsiha'eriwatɨ xemeitimanikɨ 'ikɨ 'inɨari, kemɨre'uxa: «pɨka'anuyehaitɨrɨweni, manuyɨne». Kapa xewitɨ 'uyuta'ɨrekɨ, xeimekɨ naki'atɨ, xeime pɨta xani'erietɨ.
6 Meus irmãos, apliquei estas coisas figuradamente a mim mesmo e a Apolo, por causa de vocês, para que por nosso exemplo vocês aprendam isto: “Não ultrapassem o que está escrito”, para que ninguém se encha de orgulho a favor de um em prejuízo de outro.
7 ¿Kamɨtsɨ kepaikɨ pe'anuyehaitɨrɨweme pɨmatsi'ayeitɨa? ¿Tita perexeiya pekatimikiewetɨ? Merikɨte, xɨka petiumikieni, ¿ketitayariri pemariweme peti'axata, pekatikumikiwame pe'axatatɨ?
7 Pois quem é que faz com que você sobressaia? E o que é que você tem que não tenha recebido? E, se o recebeu, por que se gloria, como se não o tivesse recebido?
8 Xemeri xɨari xeputihuxai, naime xetehexeiyatɨ xepakɨ. Xekanaye'axɨani te'aitamete xemakɨnekɨ, tame xetatsitawe'erietɨ. Xɨka yurikɨ te'aitamete xe'akɨneke tɨma, tametari xehamatɨa tete'aitatɨ temakɨnekɨ.
8 Vocês já estão fartos! Já são ricos! Chegaram a reinar sem nós! Sim, quem dera que vocês fossem reis, para que também nós viéssemos a reinar com vocês!
9 'Ipaɨ nekatiniku'eriwani, Kakaɨyari pɨtatsi'ukayatsaxɨ tame nɨ'ariekate, 'imatɨremete temɨhɨkɨtɨnikɨ, mɨkɨ memanutaxɨriya mekwi'iwake wahepaɨ temɨ'anenenikɨ. Tetaxeiyarietɨ tekanakɨne kwiepa memɨtama wahɨxie, Kakaɨyari niuki tuayametemama meta teɨteri wahɨxie.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos, em último lugar, como se fôssemos condenados à morte. Porque nos tornamos espetáculo para o mundo, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Tame 'atsitemɨkatemate tekani'eriwani Kɨritsitu hetsiemieme, matsi xeme pɨta xekatenimaiwaweni Kɨritsitutsie xetewiyatɨ. Tameri tepɨkatɨrɨkawi, matsi xeme xekanitɨrɨkawini. 'Aixɨa xekatenikuxaxatsiwani xeme, tame pɨta tekanixani'eriwani.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, e vocês são sábios em Cristo. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são honrados, e nós somos desprezados.
11 Hikɨke tekaneuhakakwikuni, tekaneuharikuni, takemarite tepɨteheuyehɨwa, tekaniutiweiyani, tepɨkaheixeiya hakewa temekuyaxe.
11 Até a presente hora, sofremos fome, sede e nudez; somos esbofeteados e não temos morada certa;
12 Tekatenita'uxitɨaka tamamákɨ tete'uximayatɨ. 'Axatetekɨhɨawarɨwatɨ, 'aixɨa teputiyuane wahepaɨtsita. Te'uweiyarietɨ tepɨte'ukanenewie.
12 e nos afadigamos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Quando somos insultados, bendizemos; quando somos perseguidos, suportamos;
13 'Axame'utiyuanekaku tahepaɨtsita, tepɨwanɨtɨa. Xatsi kwiepa mieme hepaɨ tekani'aneneni, naime temɨxikiyari hepaɨ tekani'aneneni hikɨke.
13 quando somos caluniados, procuramos conciliação. Até agora, temos chegado a ser considerados lixo do mundo, escória de todos.
14 'Ikɨ nepɨkatixe'utɨirie nemɨxetewiyatsitɨanikɨ, matsi nepɨxenɨtɨamɨkɨ neniwema xemɨhɨkɨkɨ nemɨxenaki'eriekɨ.
14 Não escrevo estas coisas para que vocês fiquem envergonhados; pelo contrário, para admoestá-los como a meus filhos amados.
15 Tsepa tamamata miriyari xemɨwarexeiyanike texe'ɨkitɨwamete Kɨritsitutsie xetewiyakaku, yumɨireme xepɨkawarexeiya yupaapama. Kɨritsitu Ketsutsi hetsie netiwiyatɨ, niuki 'aixɨa manuyɨne nekuxatatɨ, nekanixe'utinuiwitɨani.
15 Porque, ainda que vocês tivessem milhares de instrutores em Cristo, não teriam muitos pais, pois eu gerei vocês em Cristo Jesus, pelo evangelho.
16 'Ayumieme waɨriyarika nekanixepitɨaka, xenetsi'ɨketɨ xemakɨnekɨ.
16 Portanto, eu peço a vocês que sejam meus imitadores.
17 Mɨpaɨ xemɨtekahunikɨ, 'ayumieme xehetsɨa nepeitanɨ'a Timuteu. Mɨkɨta kanineniwetɨni, nekaninaki'erieka, yakatinikamieni Ti'aitame hetsie tiwiyatɨ. Mɨkɨ kanixe'aye'eritɨamɨkɨ kenemɨtiuyeika Kɨritsitu Ketsutsi hetsie netiwiyatɨ, yaxeikɨa kenemɨti'ɨkita naitsarie memeyutixexeɨriwa wahetsɨa.
17 Por esta causa, eu enviei até vocês Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual fará com que vocês se lembrem dos meus caminhos em Cristo Jesus, como, por toda parte, ensino em cada igreja.
18 Hipatɨ waniu mekaniuyuti'ɨreni, xehetsɨa nekamieme me'erietɨ.
18 Alguns de vocês se encheram de orgulho, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Neri kwitɨwa nekanimieni xehetsɨa, xɨka mɨpaɨ tinakeni Ti'aitame. 'Anari nepɨretimani mɨkɨ kememɨtekuxata, meta kememɨtetɨrɨkawi mɨkɨ memuyuti'ɨre.
19 Mas, em breve, se o Senhor quiser, irei visitá-los, e então conhecerei não a palavra, mas o poder desses orgulhosos.
20 Kakaɨyari ti'aitametɨkaku, pɨkaheuyewetse waɨkawa xeikɨa mɨtikuxatanikɨ. Mɨkɨ ti'aitametɨkaku, tɨrɨkariya puxuawe pɨta.
20 Porque o Reino de Deus consiste não em palavra, mas em poder.
21 ¿Ketixenake? ¿Xehetsɨa netita'ani nexetawayatɨ? ¿Nepeta'ani nutsu nexenaki'erietɨ neka'ayu'eriyatɨ?
21 O que vocês preferem? Que eu vá até aí com um chicote ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.