1 Coríntios 4

hch (HCH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 'Ipaɨta tekete'eriwani tame, Kɨritsitu te'uximayatsiriwamete ketemɨtehɨkɨ, ketemɨte'uhɨritɨarie temihekɨatanikɨ tita mɨti'awietsiekai Kakaɨyari hepaɨtsita.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Kamɨtsɨ kemɨ'ane 'ena mɨtiuhɨritɨarie, kaneuyeweka yamɨtikamienikɨ.
2 Além disso requer-se dos despenseiros que cada um se ache fiel.
3 Peru xɨka xeme xenetsixanetanike 'itsɨkate wahepaɨ, xɨka 'itsɨkate memɨteɨteri xeikɨa menetsiku'iwawiyanike, matsi nepɨkane'iyaritɨakakeyu mɨkɨkɨ. Ninekɨmana nepɨkayɨwe nemɨyuku'iwawiyanikɨ.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós, ou por algum juízo humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Ne mɨpaɨ nepɨtiku'eriwa nehetsie pɨkarahɨiwa, mɨkɨkɨ xeikɨa heitserie nepɨkapitɨarie. Ti'aitame pɨta kanihɨkɨtɨni kemɨ'ane 'itsɨkametɨtɨ mɨnetsiku'iwawiyani.
4 Porque em nada me sinto culpado; mas nem por isso me considero justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 'Ayumieme xepɨka'i'inɨatani tukariyari ka'aye'awekaku 'akuxi, Ti'aitame 'akuxi kanuawekaku. Mɨkɨ katinihekɨatamɨkɨ tita mɨtiuti'awietsie yɨwipa. Matsiɨkɨme kaneyeitɨamɨkɨ kememɨteyuriekɨ teɨteri yu'iyaritsie. 'Anakeri yuxexuitɨ 'aixɨa mekatenikɨhɨawarɨwakuni, Kakaɨyari yatiwayetuiriekaku ketita mɨtiwahetsiemiemetɨkai.
5 Portanto, nada julgueis antes de tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então cada um receberá de Deus o louvor.
6 Yanemɨtixehekɨatɨanikɨ ne'iwama, 'ayumieme nekaninexatakaitɨni, 'Apuruxi nekanixatakaitɨnita, para xetatsiha'eriwatɨ xemeitimanikɨ 'ikɨ 'inɨari, kemɨre'uxa: «pɨka'anuyehaitɨrɨweni, manuyɨne». Kapa xewitɨ 'uyuta'ɨrekɨ, xeimekɨ naki'atɨ, xeime pɨta xani'erietɨ.
6 E eu, irmãos, apliquei estas coisas, por semelhança, a mim e a Apolo, por amor de vós; para que em nós aprendais a não ir além do que está escrito, não vos ensoberbecendo a favor de um contra outro.
7 ¿Kamɨtsɨ kepaikɨ pe'anuyehaitɨrɨweme pɨmatsi'ayeitɨa? ¿Tita perexeiya pekatimikiewetɨ? Merikɨte, xɨka petiumikieni, ¿ketitayariri pemariweme peti'axata, pekatikumikiwame pe'axatatɨ?
7 Porque, quem te faz diferente? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se não o houveras recebido?
8 Xemeri xɨari xeputihuxai, naime xetehexeiyatɨ xepakɨ. Xekanaye'axɨani te'aitamete xemakɨnekɨ, tame xetatsitawe'erietɨ. Xɨka yurikɨ te'aitamete xe'akɨneke tɨma, tametari xehamatɨa tete'aitatɨ temakɨnekɨ.
8 Já estais fartos! já estais ricos! sem nós reinais! e quisera reinásseis para que também nós viéssemos a reinar convosco!
9 'Ipaɨ nekatiniku'eriwani, Kakaɨyari pɨtatsi'ukayatsaxɨ tame nɨ'ariekate, 'imatɨremete temɨhɨkɨtɨnikɨ, mɨkɨ memanutaxɨriya mekwi'iwake wahepaɨ temɨ'anenenikɨ. Tetaxeiyarietɨ tekanakɨne kwiepa memɨtama wahɨxie, Kakaɨyari niuki tuayametemama meta teɨteri wahɨxie.
9 Porque tenho para mim, que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos, e aos homens.
10 Tame 'atsitemɨkatemate tekani'eriwani Kɨritsitu hetsiemieme, matsi xeme pɨta xekatenimaiwaweni Kɨritsitutsie xetewiyatɨ. Tameri tepɨkatɨrɨkawi, matsi xeme xekanitɨrɨkawini. 'Aixɨa xekatenikuxaxatsiwani xeme, tame pɨta tekanixani'eriwani.
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós sábios em Cristo; nós fracos, e vós fortes; vós ilustres, e nós vis.
11 Hikɨke tekaneuhakakwikuni, tekaneuharikuni, takemarite tepɨteheuyehɨwa, tekaniutiweiyani, tepɨkaheixeiya hakewa temekuyaxe.
11 Até esta presente hora sofremos fome, e sede, e estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 Tekatenita'uxitɨaka tamamákɨ tete'uximayatɨ. 'Axatetekɨhɨawarɨwatɨ, 'aixɨa teputiyuane wahepaɨtsita. Te'uweiyarietɨ tepɨte'ukanenewie.
12 E nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos. Somos injuriados, e bendizemos; somos perseguidos, e sofremos;
13 'Axame'utiyuanekaku tahepaɨtsita, tepɨwanɨtɨa. Xatsi kwiepa mieme hepaɨ tekani'aneneni, naime temɨxikiyari hepaɨ tekani'aneneni hikɨke.
13 Somos blasfemados, e rogamos; até ao presente temos chegado a ser como o lixo deste mundo, e como a escória de todos.
14 'Ikɨ nepɨkatixe'utɨirie nemɨxetewiyatsitɨanikɨ, matsi nepɨxenɨtɨamɨkɨ neniwema xemɨhɨkɨkɨ nemɨxenaki'eriekɨ.
14 Não escrevo estas coisas para vos envergonhar; mas admoesto-vos como meus filhos amados.
15 Tsepa tamamata miriyari xemɨwarexeiyanike texe'ɨkitɨwamete Kɨritsitutsie xetewiyakaku, yumɨireme xepɨkawarexeiya yupaapama. Kɨritsitu Ketsutsi hetsie netiwiyatɨ, niuki 'aixɨa manuyɨne nekuxatatɨ, nekanixe'utinuiwitɨani.
15 Porque ainda que tivésseis dez mil aios em Cristo, não teríeis, contudo, muitos pais; porque eu pelo evangelho vos gerei em Jesus Cristo.
16 'Ayumieme waɨriyarika nekanixepitɨaka, xenetsi'ɨketɨ xemakɨnekɨ.
16 Admoesto-vos, portanto, a que sejais meus imitadores.
17 Mɨpaɨ xemɨtekahunikɨ, 'ayumieme xehetsɨa nepeitanɨ'a Timuteu. Mɨkɨta kanineniwetɨni, nekaninaki'erieka, yakatinikamieni Ti'aitame hetsie tiwiyatɨ. Mɨkɨ kanixe'aye'eritɨamɨkɨ kenemɨtiuyeika Kɨritsitu Ketsutsi hetsie netiwiyatɨ, yaxeikɨa kenemɨti'ɨkita naitsarie memeyutixexeɨriwa wahetsɨa.
17 Por esta causa vos mandei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda a parte ensino em cada igreja.
18 Hipatɨ waniu mekaniuyuti'ɨreni, xehetsɨa nekamieme me'erietɨ.
18 Mas alguns andam ensoberbecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Neri kwitɨwa nekanimieni xehetsɨa, xɨka mɨpaɨ tinakeni Ti'aitame. 'Anari nepɨretimani mɨkɨ kememɨtekuxata, meta kememɨtetɨrɨkawi mɨkɨ memuyuti'ɨre.
19 Mas em breve irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam ensoberbecidos, mas o poder.
20 Kakaɨyari ti'aitametɨkaku, pɨkaheuyewetse waɨkawa xeikɨa mɨtikuxatanikɨ. Mɨkɨ ti'aitametɨkaku, tɨrɨkariya puxuawe pɨta.
20 Porque o reino de Deus não consiste em palavras, mas em poder.
21 ¿Ketixenake? ¿Xehetsɨa netita'ani nexetawayatɨ? ¿Nepeta'ani nutsu nexenaki'erietɨ neka'ayu'eriyatɨ?
21 Que quereis? Irei ter convosco com vara ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.