1 Coríntios 3

hch (HCH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Neri ne'iwama, 'ana nepɨkayɨwekai nemɨtixekuxaxatɨwanikɨ kenemɨtiwakuxaxatɨwa mɨkɨ 'Iyari memexeiya. Mɨkɨ wai xeikɨa memɨhɨkɨ, tɨɨri Kɨritsitu hetsie memɨtewiya kenemɨtiwakuxaxatɨwa, mɨpaɨ pɨta nekatinixekuxaxatɨwakaitɨni xeme.
1 Irmãos, não lhes pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Retsi nekanixe'itɨakaitɨni, 'ikwai nepɨkaxe'umi, xemɨka'ikemakaikɨ. Peru hikɨ 'akuxi xepɨka'ikema,
2 Dei-lhes leite, e não alimento sólido, pois vocês não estavam em condições de recebê-lo. De fato, vocês ainda não estão em condições,
3 waitsie xemɨtewiyakɨ 'akuxi. Mexi xeyumexɨitɨa hipame wahepaɨtsita, mexi xeyukwitɨwe 'akuxi. ¿Kamɨtsɨ waitsie xekatewiya xeikɨa, teɨteri wahepaɨ xekateyɨa?
3 porque ainda são carnais. Porque, visto que há inveja e divisão entre vocês, não estão sendo carnais e agindo como mundanos?
4 Xewitɨ kepauka mɨpaɨ maine: «Netsɨ Papuru hetsie nekatiniwiyani», xewitɨta: «Netsɨ 'Apuruxi hetsie nekatiniwiyani», ¿tamɨ teɨteri xeikɨa xekatehɨkɨ?
4 Pois quando alguém diz: "Eu sou de Paulo", e outro: "Eu sou de Apolo", não estão sendo mundanos?
5 Merikɨte, ¿'Apuruxi ketita tihɨkɨ? ¿Ne Papuru ketita netihɨkɨ? Kakaɨyari parewiwametemama tekanihɨkɨtɨni, takɨmana yuri xekateniuta'erieni. Ti'aitame kemɨtatiumi taxexuime,
5 Afinal de contas, quem é Apolo? Quem é Paulo? Apenas servos por meio dos quais vocês vieram a crer, conforme o ministério que o Senhor atribuiu a cada um.
6 ne nekaniuka'eni, 'Apuruxi kani'ipanekaitɨni. Peru Kakaɨyari kanihɨkɨtɨni mitinetɨa.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fazia crescer;
7 'Ayumieme 'etsame tixaɨtɨ pɨkatihɨkɨ, 'ipawame tixaɨtɨ pɨkatihɨkɨ. Mitinetɨa xeikɨa tixaɨtɨ katinihɨkɨtɨni Kakaɨyaritɨtɨ.
7 de modo que nem o que planta nem o que rega são alguma coisa, mas unicamente Deus, que efetua o crescimento.
8 'Etsame meta 'ipawame hamatɨa mekaneuyuyehɨaka. Yuxexuitɨ yu'iwarikatsie mekateni'iwakakuni kememɨtekumaɨwakaikɨ.
8 O que planta e o que rega têm um só propósito, e cada um será recompensado de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Kakaɨyari hetsɨa tekateni'uximayaka. Xemeri waxa Kakaɨyari hetsɨa mieme xekanihɨkɨtɨni, meta kii Kakaɨyari mɨwewiene xekanihɨkɨtɨni.
9 Pois nós somos cooperadores de Deus; vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Kakaɨyari 'aixɨa tiuka'iyaritɨ kemɨnetiumi, mɨpaɨ nepɨtitawewi tenari kiitɨa mieme, kii wewiwamete tiwa'aitɨwame mɨtimaiwe hepaɨ neyɨanetɨ. Xewitɨ kii pɨtawewieni heimana. Yuxexuitɨ mekeyukweriwayurieka kememɨte'iwewiwa.
10 Conforme a graça de Deus que me foi concedida, eu, como sábio construtor, lancei o alicerce, e outro está construindo sobre ele. Contudo, veja cada um como constrói.
11 Tenari kiitɨa mɨmieme 'apukuma yuxewitɨ. Xewitɨri pɨkayɨwe tawari mitawewieni xeime. Ketsutsi Kɨritsitu kanihɨkɨtɨni tenari 'amukuma.
11 Porque ninguém pode colocar outro alicerce além do que já está posto, que é Jesus Cristo.
12 Hurukɨ, pɨratakɨ, tetexi witsimɨ'anenekɨ xɨka 'utakini heimana, yatɨni kɨyexikɨ, 'ɨxakɨ, mɨaxakɨ,
12 Se alguém constrói sobre esse alicerce, usando ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 yuxexuitɨ wawewiya kanihekɨakamɨkɨ. Tukari 'aye'ayu hekɨatɨ kanayeimɨkɨ, tukari matsiɨkɨtɨ kemɨrayani tai xuawekaku. Tai kanita'inɨatamɨkɨ yuxexuime wawewiya, 'aixɨa kemɨti'anene.
13 sua obra será mostrada, porque o Dia a trará à luz; pois será revelada pelo fogo, que provará a qualidade da obra de cada um.
14 Tita mɨtiutawewi xɨka yuhayewa, 'iwewiwame katinipitɨariemɨkɨ.
14 Se o que alguém construiu permanecer, esse receberá recompensa.
15 Mexɨka 'utitani, 'iwewiwame katinitatɨmaiyamɨkɨ. 'Iwewiwame xeikɨa kanitawikweimɨkɨ, peru kemɨ'ane taipa mutawikweni hepaɨ.
15 Se o que alguém construiu se queimar, esse sofrerá prejuízo; contudo, será salvo como alguém que escapa através do fogo.
16 ¿Kamɨtsɨ xeme mɨpaɨ xekatemate, Kakaɨyari tukieya xemɨhɨkɨkɨ hakewa Kakaɨyari 'Iyarieya meyeka?
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Tewi xɨka 'ika'una Kakaɨyari tukieya, Kakaɨyari mɨkɨta kanika'unamɨkɨ. Kakaɨyari tukieya kanipatsieka hetsiena mieme. Xemeri xepɨhɨkɨ tuki.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; pois o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Xepɨkateyu'irɨwiyani. Xɨka xewitɨ xeme timaiweme yu'erieka, temaiwawemete kememɨteyu'erie hikɨ miemetexi, 'atsikatimaitɨ pɨta ke'ayani, yuri timaiwetɨ mayanikɨ.
18 Não se enganem. Se algum de vocês pensa que é sábio segundo os padrões desta era, deve tornar-se "louco" para que se torne sábio.
19 Kwiepa memɨtama kememɨtemaiwawe, Kakaɨyari hɨxie memɨka'u'iyarini hepaɨ mekani'aneneni. Mɨpaɨ katine'uka: «Memɨtemaiwawe Kakaɨyari yakatiniwakupitɨwani kememɨteku'eriwakaitsie memuyukaxɨrienikɨ».
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura aos olhos de Deus. Pois está escrito: "Ele apanha os sábios na astúcia deles";
20 Tawarita mɨpaɨ katine'uka: «Ti'aitame, memɨtemaiwawe kememɨteyɨkɨhɨawe kaniwamaika, mɨpaɨ katinimaika kename tixaɨtɨ mekatehɨkɨ».
20 e também: "O Senhor conhece os pensamentos dos sábios e sabe como são fúteis".
21 'Ayumieme 'aixɨa pɨka'ane memamariwaweme mɨwaxatanikɨ teɨteri. Matsi naitɨ xehetsɨa katinimiemetɨni.
21 Portanto, ninguém se glorie em homens; porque todas as coisas são de vocês,
22 Tsepa Papuru, tsepa 'Apuruxi, tsepa Tsepaxi, tsepa kwie, tsepa xemayeneniere, tsepa xemukwi, tsepa hikɨ mieme xemɨtehexeiya, tsepa 'uxa'atɨni warie mieme xemɨtehexeiya, naitɨ xehetsɨa katinimiemetɨni.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Pedro, seja o mundo, a vida, a morte, o presente ou o futuro; tudo é de vocês,
23 Xemeta Kɨritsitu hetsɨa xekanimiemetetɨni, Kɨritsitu meta Kakaɨyari hetsɨa kanimiemetɨni.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.