1 Coríntios 3
hch (HCH) vs NAA
1 Neri ne'iwama, 'ana nepɨkayɨwekai nemɨtixekuxaxatɨwanikɨ kenemɨtiwakuxaxatɨwa mɨkɨ 'Iyari memexeiya. Mɨkɨ wai xeikɨa memɨhɨkɨ, tɨɨri Kɨritsitu hetsie memɨtewiya kenemɨtiwakuxaxatɨwa, mɨpaɨ pɨta nekatinixekuxaxatɨwakaitɨni xeme.
1 Eu, porém, irmãos, não pude falar a vocês como a pessoas espirituais, e sim como a pessoas carnais, como a crianças em Cristo.
2 Retsi nekanixe'itɨakaitɨni, 'ikwai nepɨkaxe'umi, xemɨka'ikemakaikɨ. Peru hikɨ 'akuxi xepɨka'ikema,
2 Eu lhes dei leite para beber; não pude alimentá-los com comida sólida, porque vocês ainda não podiam suportar. Nem ainda agora podem, porque vocês ainda são carnais.
3 waitsie xemɨtewiyakɨ 'akuxi. Mexi xeyumexɨitɨa hipame wahepaɨtsita, mexi xeyukwitɨwe 'akuxi. ¿Kamɨtsɨ waitsie xekatewiya xeikɨa, teɨteri wahepaɨ xekateyɨa?
3 Porque, se há ciúmes e brigas entre vocês, será que isso não mostra que são carnais e andam segundo os padrões humanos?
4 Xewitɨ kepauka mɨpaɨ maine: «Netsɨ Papuru hetsie nekatiniwiyani», xewitɨta: «Netsɨ 'Apuruxi hetsie nekatiniwiyani», ¿tamɨ teɨteri xeikɨa xekatehɨkɨ?
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro diz: “Eu sou de Apolo”, não é evidente que vocês andam segundo padrões humanos?
5 Merikɨte, ¿'Apuruxi ketita tihɨkɨ? ¿Ne Papuru ketita netihɨkɨ? Kakaɨyari parewiwametemama tekanihɨkɨtɨni, takɨmana yuri xekateniuta'erieni. Ti'aitame kemɨtatiumi taxexuime,
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? São servos por meio de quem vocês creram, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 ne nekaniuka'eni, 'Apuruxi kani'ipanekaitɨni. Peru Kakaɨyari kanihɨkɨtɨni mitinetɨa.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas o crescimento veio de Deus.
7 'Ayumieme 'etsame tixaɨtɨ pɨkatihɨkɨ, 'ipawame tixaɨtɨ pɨkatihɨkɨ. Mitinetɨa xeikɨa tixaɨtɨ katinihɨkɨtɨni Kakaɨyaritɨtɨ.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 'Etsame meta 'ipawame hamatɨa mekaneuyuyehɨaka. Yuxexuitɨ yu'iwarikatsie mekateni'iwakakuni kememɨtekumaɨwakaikɨ.
8 Ora, o que planta e o que rega são um, e cada um receberá a sua recompensa de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Kakaɨyari hetsɨa tekateni'uximayaka. Xemeri waxa Kakaɨyari hetsɨa mieme xekanihɨkɨtɨni, meta kii Kakaɨyari mɨwewiene xekanihɨkɨtɨni.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Kakaɨyari 'aixɨa tiuka'iyaritɨ kemɨnetiumi, mɨpaɨ nepɨtitawewi tenari kiitɨa mieme, kii wewiwamete tiwa'aitɨwame mɨtimaiwe hepaɨ neyɨanetɨ. Xewitɨ kii pɨtawewieni heimana. Yuxexuitɨ mekeyukweriwayurieka kememɨte'iwewiwa.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como sábio construtor, e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 Tenari kiitɨa mɨmieme 'apukuma yuxewitɨ. Xewitɨri pɨkayɨwe tawari mitawewieni xeime. Ketsutsi Kɨritsitu kanihɨkɨtɨni tenari 'amukuma.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Hurukɨ, pɨratakɨ, tetexi witsimɨ'anenekɨ xɨka 'utakini heimana, yatɨni kɨyexikɨ, 'ɨxakɨ, mɨaxakɨ,
12 E, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 yuxexuitɨ wawewiya kanihekɨakamɨkɨ. Tukari 'aye'ayu hekɨatɨ kanayeimɨkɨ, tukari matsiɨkɨtɨ kemɨrayani tai xuawekaku. Tai kanita'inɨatamɨkɨ yuxexuime wawewiya, 'aixɨa kemɨti'anene.
13 a obra de cada um se tornará manifesta, pois o Dia a demonstrará. Porque será revelada pelo fogo, e o fogo provará qual é a obra de cada um.
14 Tita mɨtiutawewi xɨka yuhayewa, 'iwewiwame katinipitɨariemɨkɨ.
14 Se aquilo que alguém edificou sobre o fundamento permanecer, esse receberá recompensa.
15 Mexɨka 'utitani, 'iwewiwame katinitatɨmaiyamɨkɨ. 'Iwewiwame xeikɨa kanitawikweimɨkɨ, peru kemɨ'ane taipa mutawikweni hepaɨ.
15 Se a obra de alguém se queimar, esse sofrerá dano. Porém ele mesmo será salvo, mas como que através do fogo.
16 ¿Kamɨtsɨ xeme mɨpaɨ xekatemate, Kakaɨyari tukieya xemɨhɨkɨkɨ hakewa Kakaɨyari 'Iyarieya meyeka?
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Tewi xɨka 'ika'una Kakaɨyari tukieya, Kakaɨyari mɨkɨta kanika'unamɨkɨ. Kakaɨyari tukieya kanipatsieka hetsiena mieme. Xemeri xepɨhɨkɨ tuki.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá. Porque o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Xepɨkateyu'irɨwiyani. Xɨka xewitɨ xeme timaiweme yu'erieka, temaiwawemete kememɨteyu'erie hikɨ miemetexi, 'atsikatimaitɨ pɨta ke'ayani, yuri timaiwetɨ mayanikɨ.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 Kwiepa memɨtama kememɨtemaiwawe, Kakaɨyari hɨxie memɨka'u'iyarini hepaɨ mekani'aneneni. Mɨpaɨ katine'uka: «Memɨtemaiwawe Kakaɨyari yakatiniwakupitɨwani kememɨteku'eriwakaitsie memuyukaxɨrienikɨ».
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus. Pois está escrito: “Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.”
20 Tawarita mɨpaɨ katine'uka: «Ti'aitame, memɨtemaiwawe kememɨteyɨkɨhɨawe kaniwamaika, mɨpaɨ katinimaika kename tixaɨtɨ mekatehɨkɨ».
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e sabe que são pensamentos vãos.”
21 'Ayumieme 'aixɨa pɨka'ane memamariwaweme mɨwaxatanikɨ teɨteri. Matsi naitɨ xehetsɨa katinimiemetɨni.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens. Porque tudo é de vocês:
22 Tsepa Papuru, tsepa 'Apuruxi, tsepa Tsepaxi, tsepa kwie, tsepa xemayeneniere, tsepa xemukwi, tsepa hikɨ mieme xemɨtehexeiya, tsepa 'uxa'atɨni warie mieme xemɨtehexeiya, naitɨ xehetsɨa katinimiemetɨni.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é de vocês,
23 Xemeta Kɨritsitu hetsɨa xekanimiemetetɨni, Kɨritsitu meta Kakaɨyari hetsɨa kanimiemetɨni.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.