1 Coríntios 2

hch (HCH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yaxeikɨa neta ne'iwama, kepauka xehetsɨa nemunua, waɨkawa nereutaxatawetɨ nepɨkayɨanekai kenemɨtiuniukakai, kenemɨtimaiwekai, kepauka nemɨtixekuxaxatɨwakai ne'ihekɨatatɨ Kakaɨyari kemɨ'ane.
1 Também eu, quando fui ter convosco, irmãos, não fui com o prestígio da eloqüência nem da sabedoria anunciar-vos o testemunho de Deus.
2 'Ipaɨ nekatininemaikaitɨni pɨta, tixaɨtɨ nepɨkara'eriwanikekai xehetsɨa ne'uyeikatɨ, Ketsutsi Kɨritsitu xeikɨa nekana'eriwanikekaitɨni, kemɨ'ane kuruxitsie mumierie kemɨtihɨkɨ.
2 Julguei não dever saber coisa alguma entre vós, senão Jesus Cristo, e Jesus Cristo crucificado.
3 Netsɨari nekatɨrɨkaɨyetɨ matsi nekaninuani xehetsɨa, neheumatɨ waɨkawa, ne'uyɨyɨakatɨ.
3 Eu me apresentei em vosso meio num estado de fraqueza, de desassossego e de temor.
4 Kenemɨtiuniukakai, tita nemɨtikuxatakai, timaiweme hepaɨ nemɨti'enierienikɨ xeikɨa nepɨkayɨanekai, witsinetiuniutɨ xeikɨa yuri nemɨtixeta'eritɨanikɨ nepɨkayɨanekai. Matsi nekanixehekɨatɨakaitɨni 'Iyari kemɨ'ane, Kakaɨyari kemɨtitɨrɨkaɨye,
4 A minha palavra e a minha pregação longe estavam da eloqüência persuasiva da sabedoria; eram, antes, uma demonstração do Espírito e do poder divino,
5 kapa heuyewekakɨ tita teɨteri memɨtemaiwawekɨ yuri xemɨte'eriekakɨ xeme, matsi Kakaɨyari tɨrɨkariyayatsie pɨta yuri xemɨte'eriekakɨ.
5 para que vossa fé não se baseasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Tetemaiwawetɨ matsi tekatenikuxatani mɨkɨ memɨtsetseɨye watsata. Peru ketemɨtemaiwawe, hikɨ miemetexi mɨpaɨ mepɨkatemaiwawe. Hikɨ miemetexi tewa'aitɨwameteta mɨpaɨ mepɨkatemaiwawe, mɨkɨ memamariwawetɨ mepɨka'akɨne.
6 Entretanto, o que pregamos entre os perfeitos é uma sabedoria, porém não a sabedoria deste mundo nem a dos grandes deste mundo, que são, aos olhos daquela, desqualificados.
7 Matsi ketemɨtekuxata tame, tekanihekɨatani tita mɨti'awietsiekai, kemɨtimaiwe Kakaɨyari tetekuxatatɨ. Timaiwetɨ kemɨtiyurienikekai 'arikeke, witsite'aneneme kemɨtarayeitɨani, mɨkɨ 'ana pɨkamatsiɨkɨkai hikɨke, tsepa Kakaɨyari mɨpaɨ mɨtiyumaikai kwie kanetɨariewekaku 'akuxi.
7 Pregamos a sabedoria de Deus, misteriosa e secreta, que Deus predeterminou antes de existir o tempo, para a nossa glória.
8 Hikɨ miemetexi tewa'aitɨwamete hatsuaku nixewitɨ mɨpaɨ mepɨkatehetimaiwawekai. Xɨka mɨpaɨ metehetimanike, kuruxitsie mepɨka'imienikekai Ti'aitame witsimɨ'ane.
8 Sabedoria que nenhuma autoridade deste mundo conheceu {pois se a houvessem conhecido, não teriam crucificado o Senhor da glória}.
9 Matsi kemɨre'uxa:
9 É como está escrito: Coisas que os olhos não viram, nem os ouvidos ouviram, nem o coração humano imaginou {Is 64,4}, tais são os bens que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Matsi hikɨ mɨya'aneneme Kakaɨyari matsiɨkɨme kanayeitɨani, 'Iyari yatatixeitsitɨakaku. Mɨkɨ 'Iyari katinimaika naitsarie kemɨti'ane, naitɨ kemɨtiyumate Kakaɨyari.
10 Todavia, Deus no-las revelou pelo seu Espírito, porque o Espírito penetra tudo, mesmo as profundezas de Deus.
11 Tewi, ketita tihɨkɨ tewitsie mieme yamɨtimate tewi kemɨtiyumate. Tewi 'iyarieya hetsiena mɨyeka kanihɨkɨtɨni tita mɨpaɨ mɨtimate. Yaxeikɨata tewi 'atsipɨkatimate Kakaɨyari kemɨtiyumate. Kakaɨyari 'Iyarieya xeikɨa mɨpaɨ katinimaika.
11 Pois quem conhece as coisas que há no homem, senão o espírito do homem que nele reside? Assim também as coisas de Deus ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Tame kwiepa mieme 'iyari tepɨka'utanaki'eri. 'Iyari Kakaɨyari hetsɨa mɨmieme pɨta tekaniutanaki'erieni, temɨtemaikakɨ tita Kakaɨyari mɨtatiumi.
12 Ora, nós não recebemos o espírito do mundo, mas sim o Espírito que vem de Deus, que nos dá a conhecer as graças que Deus nos prodigalizou
13 Tita 'Iyaritsie mɨtimieme tekateniwahekɨatsitɨiyani mɨkɨ 'Iyari memexeiya. 'Ayumieme kepauka temikuxata tita Kakaɨyari mɨtatiumi, tepɨkatekuxata ketemɨte'u'ɨkitɨarie tewa'enietɨ mɨkɨ teɨteri wahepaɨ xeikɨa memɨtemaiwawe. Yatekatenikuxatani 'Iyari kemɨtati'ɨkitɨa pɨta.
13 e que pregamos numa linguagem que nos foi ensinada não pela sabedoria humana, mas pelo Espírito, que exprime as coisas espirituais em termos espirituais.
14 Tewi mɨkɨ 'Iyari mɨka'uyeyetsa pɨkayuwaɨriya mitanaki'erienikɨ tita Kakaɨyari 'Iyarieyatsie mɨtimieme. Yakɨ xeikɨa haineme kani'eriekamɨkɨ. Pɨkayɨwe yamɨretimanikɨ, metsɨ 'Iyari 'iparewiekaku xeikɨa kaniyɨwemɨkɨ mita'inɨatakɨ kemɨti'ane tita 'Iyaritsie mɨtimieme.
14 Mas o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, pois para ele são loucuras. Nem as pode compreender, porque é pelo Espírito que se devem ponderar.
15 Kemɨ'ane mɨkɨ 'Iyari mexeiya pɨta, naime katinita'inɨatamɨkɨ, peru xewitɨ 'Iyari mɨkahexeiya hepaɨna pɨka'ita'inɨata kemɨ'ane meixeiya, kemɨre'uxa:
15 O homem espiritual, ao contrário, julga todas as coisas e não é julgado por ninguém.
16 «¿Kemɨ'ane pɨtimate kemɨtiku'eriwa Ti'aitame,
16 Por que quem conheceu o pensamento do Senhor, se abalançará a instruí-lo {Is 40,13}? Nós, porém, temos o pensamento de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.