1 Coríntios 2
hch (HCH) vs NVI
1 Yaxeikɨa neta ne'iwama, kepauka xehetsɨa nemunua, waɨkawa nereutaxatawetɨ nepɨkayɨanekai kenemɨtiuniukakai, kenemɨtimaiwekai, kepauka nemɨtixekuxaxatɨwakai ne'ihekɨatatɨ Kakaɨyari kemɨ'ane.
1 Eu mesmo, irmãos, quando estive entre vocês, não fui com discurso eloqüente nem com muita sabedoria para lhes proclamar o mistério de Deus.
2 'Ipaɨ nekatininemaikaitɨni pɨta, tixaɨtɨ nepɨkara'eriwanikekai xehetsɨa ne'uyeikatɨ, Ketsutsi Kɨritsitu xeikɨa nekana'eriwanikekaitɨni, kemɨ'ane kuruxitsie mumierie kemɨtihɨkɨ.
2 Pois decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Netsɨari nekatɨrɨkaɨyetɨ matsi nekaninuani xehetsɨa, neheumatɨ waɨkawa, ne'uyɨyɨakatɨ.
3 E foi com fraqueza, temor e com muito tremor que estive entre vocês.
4 Kenemɨtiuniukakai, tita nemɨtikuxatakai, timaiweme hepaɨ nemɨti'enierienikɨ xeikɨa nepɨkayɨanekai, witsinetiuniutɨ xeikɨa yuri nemɨtixeta'eritɨanikɨ nepɨkayɨanekai. Matsi nekanixehekɨatɨakaitɨni 'Iyari kemɨ'ane, Kakaɨyari kemɨtitɨrɨkaɨye,
4 Minha mensagem e minha pregação não consistiram de palavras persuasivas de sabedoria, mas consistiram de demonstração do poder do Espírito,
5 kapa heuyewekakɨ tita teɨteri memɨtemaiwawekɨ yuri xemɨte'eriekakɨ xeme, matsi Kakaɨyari tɨrɨkariyayatsie pɨta yuri xemɨte'eriekakɨ.
5 para que a fé que vocês têm não se baseasse na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Tetemaiwawetɨ matsi tekatenikuxatani mɨkɨ memɨtsetseɨye watsata. Peru ketemɨtemaiwawe, hikɨ miemetexi mɨpaɨ mepɨkatemaiwawe. Hikɨ miemetexi tewa'aitɨwameteta mɨpaɨ mepɨkatemaiwawe, mɨkɨ memamariwawetɨ mepɨka'akɨne.
6 Entretanto, falamos de sabedoria entre os maduros, mas não da sabedoria desta era ou dos poderosos desta era, que estão sendo reduzidos a nada.
7 Matsi ketemɨtekuxata tame, tekanihekɨatani tita mɨti'awietsiekai, kemɨtimaiwe Kakaɨyari tetekuxatatɨ. Timaiwetɨ kemɨtiyurienikekai 'arikeke, witsite'aneneme kemɨtarayeitɨani, mɨkɨ 'ana pɨkamatsiɨkɨkai hikɨke, tsepa Kakaɨyari mɨpaɨ mɨtiyumaikai kwie kanetɨariewekaku 'akuxi.
7 Pelo contrário, falamos da sabedoria de Deus, do mistério que estava oculto, o qual Deus preordenou, antes do princípio das eras, para a nossa glória.
8 Hikɨ miemetexi tewa'aitɨwamete hatsuaku nixewitɨ mɨpaɨ mepɨkatehetimaiwawekai. Xɨka mɨpaɨ metehetimanike, kuruxitsie mepɨka'imienikekai Ti'aitame witsimɨ'ane.
8 Nenhum dos poderosos desta era o entendeu, pois, se o tivessem entendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Matsi kemɨre'uxa:
9 Todavia, como está escrito: "Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam";
10 Matsi hikɨ mɨya'aneneme Kakaɨyari matsiɨkɨme kanayeitɨani, 'Iyari yatatixeitsitɨakaku. Mɨkɨ 'Iyari katinimaika naitsarie kemɨti'ane, naitɨ kemɨtiyumate Kakaɨyari.
10 mas Deus o revelou a nós por meio do Espírito. O Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as coisas mais profundas de Deus.
11 Tewi, ketita tihɨkɨ tewitsie mieme yamɨtimate tewi kemɨtiyumate. Tewi 'iyarieya hetsiena mɨyeka kanihɨkɨtɨni tita mɨpaɨ mɨtimate. Yaxeikɨata tewi 'atsipɨkatimate Kakaɨyari kemɨtiyumate. Kakaɨyari 'Iyarieya xeikɨa mɨpaɨ katinimaika.
11 Pois, quem dentre os homens conhece as coisas do homem, a não ser o espírito do homem que nele está? Da mesma forma, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Tame kwiepa mieme 'iyari tepɨka'utanaki'eri. 'Iyari Kakaɨyari hetsɨa mɨmieme pɨta tekaniutanaki'erieni, temɨtemaikakɨ tita Kakaɨyari mɨtatiumi.
12 Nós, porém, não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito procedente de Deus, para que entendamos as coisas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Tita 'Iyaritsie mɨtimieme tekateniwahekɨatsitɨiyani mɨkɨ 'Iyari memexeiya. 'Ayumieme kepauka temikuxata tita Kakaɨyari mɨtatiumi, tepɨkatekuxata ketemɨte'u'ɨkitɨarie tewa'enietɨ mɨkɨ teɨteri wahepaɨ xeikɨa memɨtemaiwawe. Yatekatenikuxatani 'Iyari kemɨtati'ɨkitɨa pɨta.
13 Delas também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito, interpretando verdades espirituais para os que são espirituais.
14 Tewi mɨkɨ 'Iyari mɨka'uyeyetsa pɨkayuwaɨriya mitanaki'erienikɨ tita Kakaɨyari 'Iyarieyatsie mɨtimieme. Yakɨ xeikɨa haineme kani'eriekamɨkɨ. Pɨkayɨwe yamɨretimanikɨ, metsɨ 'Iyari 'iparewiekaku xeikɨa kaniyɨwemɨkɨ mita'inɨatakɨ kemɨti'ane tita 'Iyaritsie mɨtimieme.
14 Quem não tem o Espírito não aceita as coisas que vêm do Espírito de Deus, pois lhe são loucura; e não é capaz de entendê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 Kemɨ'ane mɨkɨ 'Iyari mexeiya pɨta, naime katinita'inɨatamɨkɨ, peru xewitɨ 'Iyari mɨkahexeiya hepaɨna pɨka'ita'inɨata kemɨ'ane meixeiya, kemɨre'uxa:
15 Mas quem é espiritual discerne todas as coisas, e ele mesmo por ninguém é discernido; pois
16 «¿Kemɨ'ane pɨtimate kemɨtiku'eriwa Ti'aitame,
16 "quem conheceu a mente do Senhor para que possa instruí-lo? " Nós, porém, temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.