1 Coríntios 2

hch (HCH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yaxeikɨa neta ne'iwama, kepauka xehetsɨa nemunua, waɨkawa nereutaxatawetɨ nepɨkayɨanekai kenemɨtiuniukakai, kenemɨtimaiwekai, kepauka nemɨtixekuxaxatɨwakai ne'ihekɨatatɨ Kakaɨyari kemɨ'ane.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 'Ipaɨ nekatininemaikaitɨni pɨta, tixaɨtɨ nepɨkara'eriwanikekai xehetsɨa ne'uyeikatɨ, Ketsutsi Kɨritsitu xeikɨa nekana'eriwanikekaitɨni, kemɨ'ane kuruxitsie mumierie kemɨtihɨkɨ.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 Netsɨari nekatɨrɨkaɨyetɨ matsi nekaninuani xehetsɨa, neheumatɨ waɨkawa, ne'uyɨyɨakatɨ.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Kenemɨtiuniukakai, tita nemɨtikuxatakai, timaiweme hepaɨ nemɨti'enierienikɨ xeikɨa nepɨkayɨanekai, witsinetiuniutɨ xeikɨa yuri nemɨtixeta'eritɨanikɨ nepɨkayɨanekai. Matsi nekanixehekɨatɨakaitɨni 'Iyari kemɨ'ane, Kakaɨyari kemɨtitɨrɨkaɨye,
4 A minha linguagem e a minha pregação não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria, mas em demonstração do Espírito de poder;
5 kapa heuyewekakɨ tita teɨteri memɨtemaiwawekɨ yuri xemɨte'eriekakɨ xeme, matsi Kakaɨyari tɨrɨkariyayatsie pɨta yuri xemɨte'eriekakɨ.
5 para que a vossa fé não se apoiasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Tetemaiwawetɨ matsi tekatenikuxatani mɨkɨ memɨtsetseɨye watsata. Peru ketemɨtemaiwawe, hikɨ miemetexi mɨpaɨ mepɨkatemaiwawe. Hikɨ miemetexi tewa'aitɨwameteta mɨpaɨ mepɨkatemaiwawe, mɨkɨ memamariwawetɨ mepɨka'akɨne.
6 Na verdade, entre os perfeitos falamos sabedoria, não porém a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que estão sendo reduzidos a nada;
7 Matsi ketemɨtekuxata tame, tekanihekɨatani tita mɨti'awietsiekai, kemɨtimaiwe Kakaɨyari tetekuxatatɨ. Timaiwetɨ kemɨtiyurienikekai 'arikeke, witsite'aneneme kemɨtarayeitɨani, mɨkɨ 'ana pɨkamatsiɨkɨkai hikɨke, tsepa Kakaɨyari mɨpaɨ mɨtiyumaikai kwie kanetɨariewekaku 'akuxi.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, que esteve oculta, a qual Deus preordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Hikɨ miemetexi tewa'aitɨwamete hatsuaku nixewitɨ mɨpaɨ mepɨkatehetimaiwawekai. Xɨka mɨpaɨ metehetimanike, kuruxitsie mepɨka'imienikekai Ti'aitame witsimɨ'ane.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo compreendeu; porque se a tivessem compreendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Matsi kemɨre'uxa:
9 Mas, como está escrito: As coisas que olhos não viram, nem ouvidos ouviram, nem penetraram o coração do homem, são as que Deus preparou para os que o amam.
10 Matsi hikɨ mɨya'aneneme Kakaɨyari matsiɨkɨme kanayeitɨani, 'Iyari yatatixeitsitɨakaku. Mɨkɨ 'Iyari katinimaika naitsarie kemɨti'ane, naitɨ kemɨtiyumate Kakaɨyari.
10 Porque Deus no-las revelou pelo seu Espírito; pois o Espírito esquadrinha todas as coisas, mesmos as profundezas de Deus.
11 Tewi, ketita tihɨkɨ tewitsie mieme yamɨtimate tewi kemɨtiyumate. Tewi 'iyarieya hetsiena mɨyeka kanihɨkɨtɨni tita mɨpaɨ mɨtimate. Yaxeikɨata tewi 'atsipɨkatimate Kakaɨyari kemɨtiyumate. Kakaɨyari 'Iyarieya xeikɨa mɨpaɨ katinimaika.
11 Pois, qual dos homens entende as coisas do homem, senão o espírito do homem que nele está? assim também as coisas de Deus, ninguém as compreendeu, senão o Espírito de Deus.
12 Tame kwiepa mieme 'iyari tepɨka'utanaki'eri. 'Iyari Kakaɨyari hetsɨa mɨmieme pɨta tekaniutanaki'erieni, temɨtemaikakɨ tita Kakaɨyari mɨtatiumi.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, mas sim o Espírito que provém de Deus, a fim de compreendermos as coisas que nos foram dadas gratuitamente por Deus;
13 Tita 'Iyaritsie mɨtimieme tekateniwahekɨatsitɨiyani mɨkɨ 'Iyari memexeiya. 'Ayumieme kepauka temikuxata tita Kakaɨyari mɨtatiumi, tepɨkatekuxata ketemɨte'u'ɨkitɨarie tewa'enietɨ mɨkɨ teɨteri wahepaɨ xeikɨa memɨtemaiwawe. Yatekatenikuxatani 'Iyari kemɨtati'ɨkitɨa pɨta.
13 as quais também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito Santo, comparando coisas espirituais com espirituais.
14 Tewi mɨkɨ 'Iyari mɨka'uyeyetsa pɨkayuwaɨriya mitanaki'erienikɨ tita Kakaɨyari 'Iyarieyatsie mɨtimieme. Yakɨ xeikɨa haineme kani'eriekamɨkɨ. Pɨkayɨwe yamɨretimanikɨ, metsɨ 'Iyari 'iparewiekaku xeikɨa kaniyɨwemɨkɨ mita'inɨatakɨ kemɨti'ane tita 'Iyaritsie mɨtimieme.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque para ele são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Kemɨ'ane mɨkɨ 'Iyari mexeiya pɨta, naime katinita'inɨatamɨkɨ, peru xewitɨ 'Iyari mɨkahexeiya hepaɨna pɨka'ita'inɨata kemɨ'ane meixeiya, kemɨre'uxa:
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, enquanto ele por ninguém é discernido.
16 «¿Kemɨ'ane pɨtimate kemɨtiku'eriwa Ti'aitame,
16 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.