1 Coríntios 12
hch (HCH) vs ARC
1 Ne'iwama, kaneuyeweka 'ipaɨ xemɨtemaikakɨ tita 'Iyaritsie mɨtimieme hepaɨtsita.
1 Acerca dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Xeme mɨpaɨ xekatenimaika kemɨti'anekai kepauka Ti'aitame xemɨka'ayexeiyakaitsie. Xekanikuhapanietɨwekaitɨni tetexi memɨkaniuwawe wahetsɨa, kexemɨtekɨhɨawarɨwakai.
2 Vós bem sabeis que éreis gentios, levados aos ídolos mudos, conforme éreis guiados.
3 'Ayumieme 'ipaɨ nekatinixetahekɨatɨanikeyu, tewi xɨka mɨpaɨ 'utayɨni: «Ketsutsi 'axaketikuxaxatsiwani», 'utaitɨ, mɨkɨ Kakaɨyari 'Iyarieyatsie tiwiyatɨ pɨka'utaine. Mɨkɨ meta, tewi xɨka mɨpaɨ 'utayɨni: «Ketsutsi katini'aitametɨni», 'utaitɨ, 'Iyari Mɨtiyupatatsie tiwiyatɨ xeikɨa kaniyɨweni mɨpaɨ mutayɨni.
3 Portanto, vos quero fazer compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: Jesus é anátema! E ninguém pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Espírito Santo.
4 Yɨkɨ tepɨte'umikiwa, 'Iyari yuxewikaku.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Yɨkɨ tepɨte'uhɨritɨariwa, Ti'aitame yuxewikaku.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Yɨkɨ tepɨtekuyuitɨariwa, Kakaɨyari yuxewikaku. Mɨkɨ kanihɨkɨtɨni kemɨ'ane yunaime mɨwakuyuitɨwa naimekɨ.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Taxexuime tahetsie, 'Iyari matsiɨkɨtɨ kanayeitɨariwani, 'aixɨa temɨ'itɨarienikɨ tanaitɨ.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para o que for útil.
8 Xewitɨ kanipitɨarieka mɨtaniunikɨ timaiweme hepaɨ, 'Iyari yatipitɨakaku. Xewitɨta kanipitɨarieka waɨkawa mɨrakumaikakɨ, mɨkɨtɨtɨ 'Iyari yuxewitɨ kemɨtipitɨa.
8 Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; e a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 Xewitɨta kanipitɨarieka yuri mɨti'eriekakɨ, mɨkɨ 'Iyaritsie tiwiyatɨ. Xewitɨta kanipitɨarieka 'aixɨa meteheu'eriekame muwarayeitɨanikɨ tekwikwikate, mɨkɨ 'Iyari muyuxewitsie tiwiyatɨ.
9 e a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; e a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 Xewitɨta kanipitɨarieka mariwemekɨ yamɨtiyurienenikɨ, xewitɨta mɨtikuxatanikɨ, xewitɨta 'iyarite mɨ'inɨatanikɨ, xɨka 'aixɨa 'aneneni yatɨni xɨka 'axa'aneneni. Xewitɨta hipame niukiyarikɨ mɨtaniunikɨ kanipitɨarieka, xewitɨta hipame niukiyarite kemɨtikuxaxatsiwa mɨhekɨatanikɨ.
10 e a outro, a operação de maravilhas; e a outro, a profecia; e a outro, o dom de discernir os espíritos; e a outro, a variedade de línguas; e a outro, a interpretação das línguas.
11 Mɨkɨ 'Iyari yuxewitɨ kanihɨkɨtɨni kemɨ'ane mɨwakuyuitɨwa yunaime. Yɨkɨ katiniwapitɨaka yuxexuime, kemɨtiyuwaɨriya.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas essas coisas, repartindo particularmente a cada um como quer.
12 Yaxeikɨa tawaiyari kaniyuxewini, tamamate, ta'ɨkate, tateni naitɨ timɨirekaku. Naitɨ tawaiyaritsie timieme timɨirekaku muyuxewi hepaɨ waiyari, mɨpaɨta kani'aneni Kɨritsitu.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, são um só corpo, assim é Cristo também.
13 'Iyari muyuxewi kemɨtatiutaxewiriyaxɨ, xeiwaiyari tekanakɨne kepauka temuka'ɨyarie, tsepa Huriyutsixi Kɨriyekutsixi temɨhɨkɨ, tsepa waɨriyarika temɨte'uximaya, tsepa temɨxɨxɨni. Teyunaitɨ tekaniuharitɨarieni, 'Iyari yuxewikaku.
13 Pois todos nós fomos batizados em um Espírito, formando um corpo, quer judeus, quer gregos, quer servos, quer livres, e todos temos bebido de um Espírito.
14 Mɨkɨ meta, rawaiyari xeimamayari xei'ɨkayari pɨkahɨkɨ. Pɨmɨire pɨta.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Ra'ɨka xɨka mɨpaɨ hainenike: «Ne ramama nemɨkahɨkɨkɨ, 'ayumieme rawaiyaritsie nepɨkamieme», mɨpaɨ 'utayɨka xeikɨa rawaiyaritsie kamiemetɨtɨ pɨka'ayanikeyu.
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
16 Ranaka xɨka mɨpaɨ hainenike: «Ne rahɨxite nemɨkahɨkɨkɨ, 'ayumieme rawaiyaritsie nepɨkamieme», rawaiyaritsie kamiemetɨtɨ pɨka'ayanikeyu, mɨpaɨ 'utayɨka xeikɨa.
16 E, se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
17 Rawaiyari naitɨ xɨka hɨxitetɨnike, ¿keti'enanikeyu? Naitɨ xɨka nakatɨnike, ¿keri reu'ɨkwenikeyu?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Peru hikɨ Kakaɨyari rawaiyaritsie kanikayatsa xexuime kemɨtinake.
18 Mas, agora, Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Xɨka naitɨ xeipaɨriyaritɨnike, ¿keri tihɨkɨtɨnikeyu rawaiyari?
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Matsi pɨmɨire, peru rawaiyari kaniyuxewini.
20 Agora, pois, há muitos membros, mas um corpo.
21 Rahɨxi pɨkayɨwe mɨpaɨ mɨtitahɨawe ramama: «Nepɨkamatsiheuyehɨwa», 'utaitɨ. Yaxeikɨata ramu'u pɨkayɨwe mɨpaɨ mɨtitahɨawe ra'ɨkate: «Nepɨkaxeheuyehɨwa», 'utaitɨ.
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça, aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Matsi tita katitɨrɨkawime temɨte'erie, mɨkɨ yemekɨ tepeuyehɨwa.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são necessários.
23 Tawaiyaritsie timieme, tita 'aixɨa kati'aneneme temɨxata, mɨkɨ tekanikemaritɨaka matsi. Tawaiyaritsie tita witsimɨkatixeiyarie, witsi'anenetɨ matsi kanayeitɨariwani,
23 E os que reputamos serem menos honrosos no corpo, a esses honramos muito mais; e aos que em nós são menos decorosos damos muito mais honra.
24 tita witsimɨtixeiyarie mɨpaɨ mɨkareuyewetsekɨ. Matsi Kakaɨyari kanitaxewiriyani tawaiyari, 'aixɨa 'iyurienetɨ matsi tita tixaɨtɨ mɨreuyehɨwa,
24 Porque os que em nós são mais honestos não têm necessidade disso, mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
25 tawaiyari kapa hixɨata tsaninikɨ, matsi tita tawaiyaritsie mɨtimieme yaxeikɨa mɨtiyɨ'ɨwiyanikɨ naitɨ.
25 para que não haja divisão no corpo, mas, antes, tenham os membros igual cuidado uns dos outros.
26 Xeipaɨriyari xɨka tikuyeni, naitɨ hamatɨana katinikuyekamɨkɨ. Xeipaɨriyari xɨka witsi'u'itɨarieni, naitɨ hamatɨana kaniyutemawiekamɨkɨ.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Xemeri Kɨritsitu waiyarieya xekanihɨkɨtɨni. Yuxexuitɨ waiyarieyatsie timieme xeipaɨriyari xekanihɨkɨtɨni, kexemɨte'upitɨarie.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e seus membros em particular.
28 Mɨkɨ memeyutixexeɨriwatsie, Kakaɨyari hipame meri kaniwarukayatsa nɨ'ariekate, 'ariketa Kakaɨyari niukametemama, 'ariketa te'ɨkitamete, 'anariketa mɨkɨ mariwemekɨ memɨteyurie, 'ariketa mɨkɨ memɨte'umikie 'aixɨa meteheu'eriekame tekwikwikate memɨwarayeitɨwanikɨ, teparewiwamete meta te'aitamete, mɨkɨta hipame niukitekɨ memutiniuka.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente, apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, doutores, depois, milagres, depois, dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 ¿Yunaitɨ nɨ'ariekate kemetehɨkɨ? ¿Yunaitɨ Kakaɨyari niukametemama kemetehɨkɨ? ¿Yunaitɨ te'ɨkitamete kemetehɨkɨ? ¿Yunaitɨ mariwemekɨ kemeteyurie?
29 Porventura, são todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores? São todos operadores de milagres?
30 ¿Yunaitɨ kemete'umikiwa 'aixɨa meteheu'eriekame memɨwarayeitɨwanikɨ tekwikwikate? ¿Yunaitɨ hipame niukiyaritekɨ kemete'utiniuka? ¿Yunaitɨ kemete'ihekɨata tita mɨtikuxaxatsiwa hipame niukiyarikɨ metekuxatakaku?
30 Têm todos o dom de curar? Falam todos diversas línguas? Interpretam todos?
31 Xekeneyuwaɨriyani 'aixɨa 'aneneme matsi xemɨtemikienikɨ. 'Akuxi huye yemekɨ 'aixɨa mɨ'ane nekanixetahekɨatɨamɨkɨ.
31 Portanto, procurai com zelo os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.