Provérbios 31

Baibala Hemolele (HAW1868) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 NA olelo a Lemuela ke alii, ka wanana a kona makuwahine i ao mai ai ia ia.
1 Os ditados do rei Lemuel contêm esta mensagem, que sua mãe lhe ensinou:
2 Heaha, e ka'u keiki? Heaha, e ke keiki a ko'u opu? Heaha hoi, e ke keiki no ko'u hoohiki ana?
2 Meu filho, filho de meu ventre, filho de meus votos,
3 Mai haawi aku i kou ikaika i na wahine, Aole hoi i kou aoao i ka mea e make ai na alii.
3 não desperdice sua força com mulheres, nem sua vida com aquelas que destroem reis.
4 Aole na na'lii, e Lemuela e, Aole na na'lii e inu i ka waina, Aole hoi na ka poe aialo e inu i ka mea ikaika;
4 Não convém aos reis, ó Lemuel, tomar muito vinho; os governantes não devem desejar bebida alcoólica.
5 O inu lakou a hoopoina i ke kanawai, A kapae i ka pono o ka poe pilikia.
5 Se beberem, pode ser que se esqueçam da lei e deixem de fazer justiça aos oprimidos.
6 E haawi i ka mea ikaika i ka mea e make ana, A i ka waina hoi i ka poe i kaumaha ka naau.
6 O álcool é para os que estão morrendo, e o vinho, para os que estão amargurados.
7 E inu iho oia a o hoopoina i kona ilihune, Aole hoi e hoomanao hou ae i kona mea kaumaha.
7 Que bebam para se esquecer de sua pobreza e não se lembrar de suas dificuldades.
8 E oaka oe i kou waha no ka mea kuli, No ka hoopono i na keiki makua ole a pau.
8 Fale em favor daqueles que não podem se defender; garanta justiça para os que estão aflitos.
9 E oaka oe i kou waha, e hooponopono ma ka pololei, E imi hoi i ka pono no ka poe ilihune a me ka mea nele.
9 Sim, fale em favor dos pobres e desamparados, e providencie que recebam justiça.
10 Owai ka mea i loaa ia ia ka wahine noho pono? He waiwai oia i oi aku i ko na momi.
10 Quem encontrará uma mulher virtuosa? Ela é mais preciosa que rubis.
11 Paulele ia ia ka naau o kana kane, Aole e nele oia i ka loaa ole.
11 O marido tem plena confiança nela, e ela lhe enriquecerá a vida grandemente.
12 He maikai no kana e hana'i ia ia aole hoi ho hewa, I na la a pau loa o kona ola ana.
12 Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias de sua vida.
13 Imi oia i ka huluhipa a me ke olona, Oluolu oia i ka hana me kona mau lima.
13 Ela adquire lã e linho e, com alegria, trabalha os fios com as mãos.
14 Ua like no ia me na moku kalepa, Mai kahi loihi e mai i loaa'i ia ia kana ai.
14 Como navio mercante, traz alimentos de longe.
15 I ka wanaao, ala oia a haawi i ka ai na ko kona hale, A me ka mea e maona ai na kana poe kauwawahine.
15 Levanta-se de madrugada para preparar a refeição da família e planeja as tarefas do dia para suas servas.
16 Noonoo oia i ka mahinaai a kuai lilo mai; Me ka hua o kona mau lima, kanu iho no oia i ka malawaina.
16 Vai examinar um campo e o compra; com o que ganha, planta um vinhedo.
17 Kaei oia i kona puhaka me ka ikaika, Hooikaika hoi oia i kona mau lima.
17 É cheia de energia, forte e trabalhadora.
18 Hoao oia i kona waiwai i maikai ia; Aole i pio kona kukui i ka po.
18 Certifica-se de que seus negócios sejam lucrativos; sua lâmpada permanece acesa à noite.
19 O aku kona mau lima ma kahi e kau ai ke olona, Lalau kona mau lima i ka mea milo lope.
19 Suas mãos operam o tear, e seus dedos manejam a roca.
20 O aku oia i kona mau lima i ka poe nele; Kikoo oia i kona mau lima i ka poe ilihune.
20 Estende a mão para ajudar os pobres e abre os braços para os necessitados.
21 Aole ona makau e ana ko kona hale; No ka mea, pau ko kona hale i ke komo kapa ulaula.
21 Quando chega o inverno, não se preocupa, pois todos em sua família têm roupas quentes.
22 Hana oia i na kapa hoalii nona iho; O ke kilika a me ka mea ulaula, oia kona kahiko ana.
22 Faz suas próprias cobertas e usa vestidos de linho fino e tecido vermelho.
23 Ua ikeia kana kane ma na ipuka, I kona noho pu ana me na lunakahiko o ka aina.
23 Seu marido é respeitado na porta da cidade, onde se senta com as demais autoridades.
24 Hana oia i ka lole olona maikai, a kuai aku; Haawi oia i na kaei i ka poe kalepa.
24 Faz roupas de linho com cintos e faixas para vender aos comerciantes.
25 O ka ikaika, a o ka hanohano, oia kona kahiko ana; E hauoli oia i ka manawa mahope aku.
25 Veste-se de força e dignidade e ri sem medo do futuro.
26 Oaka oia i kona waha ma ka naauao; A o ke aloha oia ke kanawai o kona alelo.
26 Quando ela fala, suas palavras são sábias; quando dá instruções, demonstra bondade.
27 Kiai oia i ka hele ana o ko kona hale, A o ka ai no ka palaualelo, aole oia e ai iho.
27 Cuida bem de tudo em sua casa e nunca dá lugar à preguiça.
28 Ku ae kana mau keiki a hoomaikai ia ia; O kana kane hoi, mahalo oia ia ia.
28 Seus filhos se levantam e a chamam de “abençoada”, e seu marido a elogia:
29 Nui na kaikamahine i hana pono, A ua oi aku oe mamua o lakou a pau.
29 “Há muitas mulheres virtuosas neste mundo, mas você supera todas elas!”.
30 He hoopunipuni ke alohaia mai, he mea ole ka maka maikai; O ka wahine hoi i makau ia Iehova, oia ke hiilaniia.
30 Os encantos são enganosos, e a beleza não dura para sempre, mas a mulher que teme o S
31 E haawi aku nana i ka hua o kona mau lima; O kana mau hana, oia ke hiilani ia ia ma na ipuka.
31 Recompensem-na por tudo que ela faz; que suas obras a elogiem publicamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.