Neemias 7

Baibala Hemolele (HAW1868) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 A UHAUIA ka pa, a kukulu no hoi au i na pani, a hoonohoia na kiaipuka, a me ka poe mele, a me na Levi;
1 Logo que foi restaurada a muralha, colocados os batentes das portas, e que os porteiros, cantores e levitas foram encarregados da vigilância,
2 Alaila, kauoha aku la au ia Hanani i ko'u hoahanau a me Hanania ka luna o ka pakaua, no Ierusalema; no ka mea. he kanaka pololei no ia, a ua oi aku kona makau i ke Akua mamua o ko na mea e ae he nui loa.
2 confiei a defesa da cidade a Hanani, meu irmão, e a Ananias, comandante da cidadela, porque era um homem sério e muito piedoso.
3 A i aku la au ia laua, Aole e weheia na puka o Ierusalema a mahana mai ka la; a o ka poe e ku ana e pani lakou i na puka a e hoopaa hoi: a e hoonoho i kekahi poe o ko Ierusalema i poe kiai, kela Kanaka keia kanaka ma kona wahi e kiai aku ai, a o kela kanaka keia kanaka hoi ma kahi e ku pono ana i kona hale iho.
3 Ordenei-lhes que não abrissem as portas de Jerusalém enquanto não viesse o calor do sol; à tarde, enquanto os guardas estivessem ainda em seus postos, colocaríamos as trancas e fecharíamos as portas; e durante a noite estabeleceríamos guardas recrutados entre os habitantes de Jerusalém; cada um devia montar guarda em seu posto diante de sua própria casa.
4 A ua palahalaha ke kulanakauhale ma kela aoao a me keia aoao, a ua nui hoi ia; aka, he kakaikahi na kanaka iloko ona, aole no hoi i kukuluia na hale.
4 A cidade era grande e espaçosa, mas não tinha muitos habitantes, e as moradias não estavam ainda todas reconstruídas.
5 Ana waiho mai la ko'u Akua iloko o ko'u naau e hoouluulu ae i na kaukaualii, a me na luna, a me ka poe kanaka i kakauia ko lakou kuauhau A ua Ioaa ia'u ka palapala kuauhau no ka poe i pii mua mai, a loaa hoi ia'u ma ia mea keia kakau ana:
5 Meu Deus inspirou-me então que reunisse as pessoas importantes, os magistrados e o povo, e fizesse o recenseamento. Descobri um registro genealógico dos que tinham voltado em primeiro lugar, no qual estava escrito o que segue:
6 Eia ka poe o ka mokuna i pii ae mai ka lawe pio ana mai, ka poe i lawe pio ia'ku, ka poe a Neoukaneza ke alii o Babulona i lawe pio ai, a hoi hou mai la i Ierusalema a i Iuda, o kela kanaka keia kanaka i kona kulanakauhale iho;
6 Entre os exilados que Nabucodonosor, rei de Babilônia, tinha levado cativos, estes são os habitantes da província que se puseram a caminho para retornar a Jerusalém e à Judéia, cada um à sua localidade.
7 Ka poe i hiki mai la me Zerubabela, Iesua, Nehemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Moredekai, Bilesana, Misepereta, Bigevai, Nehuma, Baana. O ka helu ana keia o na kanaka o ka Iseraela;
7 Voltaram sob o comando de Zorobabel, Josué, Neemias, Azarias, Raamias, Naamani, Mardoqueu, Belsã, Mesfarat, Beguai, Naum, Baana. Este é o recenseamento dos israelitas:
8 O na mamo a Parosa, elua tausani hookahi haneri a me kanahikukumamalua.
8 filhos de Farsos: 2.172;
9 O na mamo a Sepatia, ekolu haneri a me kanahikukumamalua.
9 filhos de Safatias: 372;
10 O na mamo a Ara, eono haneri a me kanalimakumamalua.
10 filhos de Area: 652;
11 O na mamo a Pahatamoaba, na na mamo a Iesua a me Ioaba, elua tausani ewalu haneri a me ka umikumainawalu.
11 filhos de Faat-Moab, descendentes de Josué e de Joab: 2.818;
12 O na mamo a Elama, hookahi tansani elua haneri a me kanalimakumamaha.
12 filhos de Elão: 1.254;
13 O na mamo a Zatu, ewalu haneri a me kanahakumamalima.
13 filhos de Zetua: 845;
14 O na mamo a Zakai, ebiku haneri a me kanaono.
14 filhos de Zacai: 760;
15 O na mamo a Binui, eono haneri a me kanahakumamawalu.
15 filhos de Banui: 648;
16 O na mamo a Bebai, eono haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
16 filhos de Bebai: 628;
17 O na mamo a Azegada, elua tausani ekolu haneri a me ka iwakaluakumamalua.
17 filhos de Azgad: 2.322;
18 O na mamo a Adonikama, eono haneri a me kanaonokumamahiku.
18 filhos de Adonicão: 667;
19 O na mamo a Bigevai, elua tausani a me kanaonokumamahiku.
19 filhos de Beguai: 2.067;
20 O na mamo a Adina, eono haneri a me kanalimakumamalima.
20 filhos de Adin: 655;
21 O na mamo a Atera na Hezekia, he kanaiwakumamawalu.
21 filhos de Ater de Ezequias: 98;
22 O na mamo a Hasuma, ekolu haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
22 filhos de Hasem: 328;
23 O na mamo a Bezai, ekolu haneri a me ka iwakaluakumamaha.
23 filhos de Bezai: 324;
24 O na mamo a Haripa, hookahi haneri a me ka umikumamalua.
24 filhos de Haref: 112;
25 O na mamo a Gibeona, he kanaiwakumamalima.
25 filhos de Gabaon: 95;
26 O na kanaka o Betelehema a me Netona, hookahi haneri a me kanawalukumamawalu.
26 habitantes de Belém e de Netofa: 188;
27 O na kanaka o Anatota, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
27 habitantes de Anatot: 128;
28 O na kanaka o Betaazemaveta, he kanahakumamalua.
28 habitantes de Bet-Azmot: 42;
29 O na kanaka o Kiriatearima, Kepira, a me Beerota, ehiku haneri a me kanahakumamakolu.
29 habitantes de Cariatiarim, de Cafira e de Berot: 743;
30 O na kanaka o Rama a me Gaba, eono haneri a me ka iwakaluakamamakahi.
30 habitantes de Ramá e de Geba: 621;
31 O na kanaka o Mikemasa hookahi haneri a me ka iwakaluakumamalua.
31 habitantes de Macmas: 122;
32 O na kanaka o Betela a me Ai, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
32 habitantes de Betel e Hai: 123;
33 O na kanaka o kela Nebo, he kanalimakumamalua.
33 habitantes de outro Nebo: 52;
34 O ko kekahi Elama, hookahi tausani elua haneri a me kanalimakumumaha.
34 filhos do outro Elão: 1.254;
35 O ko Harima ekolu haneri a me ka iwakalua.
35 filhos de Harim: 320;
36 O ko Ieriko, ekolu haneri a me kanahakumamalima.
36 habitantes de Jericó: 345;
37 O ko Loda, Hadida a me Ono, ehiku haneri a me ka iwakaluakumamakahi.
37 filhos de Lod, de Hadid e de Ono: 721;
38 O ko Senaa, ekolu tausani eiwa haneri a me kanakolu.
38 filhos de Senaa: 3.930.
39 O na kahuna: o na mamo a Iedaia no ka hale o Iesua, eiwa haneri a me kanahikukumamakolu.
39 Sacerdotes: filhos de Iedaiá, da casa de Josué: 973;
40 O na mamo a Imera, hookahi tansani a me kanalimakumamalua.
40 filhos de Emmer: 1.052;
41 O na mamo a Pasehura, hookahi tausani elua haneri a me kanahakumamahiku.
41 filhos de Pasur: 1.247;
42 O na mamo a Harima, hookahi tausani a me ka umikumamahiku.
42 filhos de Harim: 1.017.
43 O ka Levi: o na mamo a Iesua na Kademiela, a no na mamo a Hodeva, he kanahikukumamaha.
43 Levitas: filhos de Josué e de Cadmiel, descendentes de Odaías: 74.
44 O ka poe mele: o na mamo a Asapa, hookahi haneri a ma ke kanahakumamawalu.
44 Cantores: filhos de Asaf: 148.
45 O ka poe kiaipuka: o na mamo a Saluma, o na mamo a Atera, o na mamo a Talemona, o na mamo a Akuba, o na mamo a Hatita, o na mamo a Sobai, hookahi haneri a me kanakolukumamawalu.
45 Porteiros: filhos de Selum, filhos de Ater, filhos de Telmon, filhos de Acub, filhos de Hatita, filhos de Sobai: 138.
46 O ka poe Netini: o na mamo a Ziha, o na mamo a Hasuba, o na mamo a Tabaota.
46 Natineus: filhos de Siha, filhos de Hasufa, filhos de Tabaot,
47 O na mamo a Kerosa, o na mamo a Sia, o na mamo a Padona,
47 filhos de Ceros, filhos de Sia, filhos de Fadon,
48 O na mamo a Lebana, o na mamo a Hagaba, o na mamo a Salemai,
48 filhos de Lebana, filhos de Hagaba, filhos de Selmai,
49 O na mamo a Hanana, o na mamo a Gidela, o na mamo a Gahara,
49 filhos de Hanã, filhos de Gadel, filhos de Gaer,
50 O na mamo a Reaia, o na mamo a Rezina, o na mamo a Nekoda,
50 filhos de Reaia, filhos de Rasin, filhos de Necoda,
51 O na mamo a Gazama, o na mamo a Uza, o na mamo a Pasea,
51 filhos de Gazão, filhos de Aza, filho de Fazea,
52 O na mamo a Besai, o na mamo a Meunima, a na mamo a Nepisesima,
52 filhos de Basai, filhos de Munim, filhos de Nefusim,
53 O na mamo a Bakebuka, o na mamo a Hakupa, o na mamo a Harehura,
53 filhos de Bacbuc, filhos de Hacufa, filhos de Harur,
54 O na mamo a Bazelita, o na mamo a Mehida, o na mamo a Haresa,
54 filhos de Baslit, filhos de Maida, filhos de Harsa,
55 O na mamo a Barekosa, o na mamo a Sisera, o ua mamo a Tama,
55 filhos de Bercos, filhos de Sisara, filhos de Tema,
56 O na mamo a Nezia, o na mamo a Hatipa.
56 filhos de Nasia, filhos de Hatifa.
57 O na mamo a ua kauwa a Solomona: o na mamo a Sotai, o na mamo a Sopereto, o na mamo a Perida,
57 Filhos dos servos de Salomão: filhos de Sotai, filhos de Soferet, filhos de Farida,
58 O na mamo a Iaala, o na mamo a Darekona, o na mamo a Gidela,
58 filhos de Jaala, filhos de Darcon, filhos de Gadel,
59 O na mamo a Sepatia, o na mamo a Hatila, o na mamo a Pokereta na Zebaima, o na mamo a Amona.
59 filhos de Safatia, filhos de Hatil, filhos de Poceret-Asebaim, filhos de Amon.
60 O na Netini a pau a me na mamo a na kanwa a Solomona, ekolu haneri a me kanaiwakumamalua.
60 Total dos natineus e dos filhos dos servos de Salomão: 392.
61 A eia ka poe i pii ae mailoko aku o Telemela, Teleharesa, Keruba, Adona, o me Imera; aole hoi e hiki ia lakou ke hoike mai i ka ohana makuakane, aole hoi i ko lakou hanauna, i ikea no ka Iseraela lakou.
61 Eis aqueles que, partindo de Tel-Mela, de Tel-Harsa, de Querub-Adon e de Imer, não conseguiram provar sua origem israelita, nem tornar conhecidas sua família e descendência:
62 O na mamo a Delaia, o na mamo a Tobia, o na mamo a Nekoda, eono haneri a me kanahakumamalua.
62 filhos de Dalaías, filhos de Tobias, filhos de Necoda, 642;
63 O kekahi poe mamo a na kahuna: o ka Habaia, o ka Koza, o ka Barezilai, ka mea nana i lawe i wahine o na kaikamahine a Barezilai, no Gileada, a ua kapaia oia mamuli o ko lakou inoa.
63 e entre os sacerdotes: filhos de Hobaia, filhos de Acos, filhos de Berzelai, o qual, tendo desposado uma das filhas de Berzelai, o galaadita, foi chamado pelo seu nome.
64 Imi aku la keia poe i ka lakou kuauhau iwaena o ka poe i kakauia, aole i loaa ia, a ua hookaawaleia lakou mai ka oihana kahoua aku me he haumia la.
64 Procuraram estabelecer sua genealogia, mas não o conseguiram descobrir. Assim, foram excluídos do sacerdócio.
65 A olelo aku la ke kiaaina ia lakou, aole lakou e ai i na mea i hoolaa loa ia, a ku mai kekahi kahuna me ka Urima a me ke Tumima.
65 O governador proibiu-lhes comer das coisas sagradas, até que se pudesse encontrar um sacerdote qualificado para consultar Deus pelo Urim e Tumim.
66 A o ka ahakanaka a pau, ke huipuia, he kanahakumamalua tausani ekolu haneri a me kanaono.
66 Toda a assembléia perfazia um total de 42.360 pessoas,
67 He okoa ka lakou poe kauwakane a me ka lakou poe kauwawahine, ehiku tausani lakou, ekolu haneri a me kauakolukumamahiku: a o ka poe kane mele a me ka poe wahine mele o lakou, elua haneri a me kanahakumamalima.
67 sem contar seus servos e servas, que eram em número de 7.337. Havia com eles 245 cantores e cantoras.
68 O na lio o lakou, ehiku haneri a me kanakolukumamaono; a o na hoki o lakou, elua haneri a me kanahakumamalima.
68 Tinham 736 cavalos, 245 burros,
69 O na kamelo, eha haneri a me kauakolukumamalima; a o na miula eono tausani ehiku haneri a me ka iwakalua.
69 435 camelos e 6.720 jumentos.
70 A haawi mai la kekahi poe koikoi o na makua no ka hana, Haawi mai ia ke kiaaina ma ka waihonamealaa i hookahi tausani derama gula, i na ipu he kanalima a me na lole komo no na kahuna elima haneri a me kanakolu.
70 Alguns chefes de família fizeram donativos para os trabalhos. O governador doou ao tesouro mil dáricos de ouro, cinqüenta taças e quinhentas e trinta túnicas sacerdotais.
71 A haawi mai la kekahi poe koikoi o na makua ma ka waihonamealaa no ka hana, i na deruma gula he iwakalua tausani, a me ua mane kala elua tausani, a me ua haneri elua.
71 Muitos chefes de família doaram ao tesouro vinte mil dáricos de ouro e duas mil e duzentas minas de prata.
72 A o ka ka poe kanaka i koe i haawi mai ai, o na derama gula he iwakalua tausani a me na mane kala elua tausani, a me na lole komo no na kalmna, he kanaonokumamahiku.
72 Enfim, o resto do povo doou vinte mil dáricos de ouro, duas mil minas de prata e sessenta e sete túnicas sacerdotais.
73 A o na kahuna, a me na Levi, a me na kiaipuka, a me ka poe mole, a me kekahi o na kanaka, a me ka peo Netini, a me ka Iseraela a pau, noho iho la lakou ma ko lakou mau kulanakauhale; a hiki mai ka hiku o ka malama, aia no ka Iseraela iloko o ke lakou mau kulanakauhale.
73 Foi assim que os sacerdotes e levitas, os cantores, os porteiros, as pessoas do povo, os natineus e todos os israelitas estabeleceram-se em suas respectivas cidades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.