Neemias 7
Baibala Hemolele (HAW1868) vs NVI
1 A UHAUIA ka pa, a kukulu no hoi au i na pani, a hoonohoia na kiaipuka, a me ka poe mele, a me na Levi;
1 Depois que o muro foi reconstruído e que eu coloquei as portas no lugar, foram nomeados os porteiros, os cantores e os levitas.
2 Alaila, kauoha aku la au ia Hanani i ko'u hoahanau a me Hanania ka luna o ka pakaua, no Ierusalema; no ka mea. he kanaka pololei no ia, a ua oi aku kona makau i ke Akua mamua o ko na mea e ae he nui loa.
2 Para governar Jerusalém encarreguei o meu irmão Hanani e, com ele, Hananias, comandante da cidade forte, pois Hananias era íntegro e temia a Deus mais do que a maioria dos homens.
3 A i aku la au ia laua, Aole e weheia na puka o Ierusalema a mahana mai ka la; a o ka poe e ku ana e pani lakou i na puka a e hoopaa hoi: a e hoonoho i kekahi poe o ko Ierusalema i poe kiai, kela Kanaka keia kanaka ma kona wahi e kiai aku ai, a o kela kanaka keia kanaka hoi ma kahi e ku pono ana i kona hale iho.
3 Eu lhes disse: As portas de Jerusalém não deverão ser abertas enquanto o sol não estiver alto. E antes de deixarem o serviço, os porteiros deverão fechar e travar as portas. Também designei moradores de Jerusalém para sentinelas, alguns em postos no muro, outros em frente das suas casas.
4 A ua palahalaha ke kulanakauhale ma kela aoao a me keia aoao, a ua nui hoi ia; aka, he kakaikahi na kanaka iloko ona, aole no hoi i kukuluia na hale.
4 Ora, a cidade era grande e espaçosa, mas havia poucos moradores, e as casas ainda não tinham sido reconstruídas.
5 Ana waiho mai la ko'u Akua iloko o ko'u naau e hoouluulu ae i na kaukaualii, a me na luna, a me ka poe kanaka i kakauia ko lakou kuauhau A ua Ioaa ia'u ka palapala kuauhau no ka poe i pii mua mai, a loaa hoi ia'u ma ia mea keia kakau ana:
5 Por isso o meu Deus pôs no meu coração reunir os nobres, os oficiais e todo o povo para registrá-los por famílias. Encontrei o registro genealógico dos que foram os primeiros a voltar. E assim estava registrado ali:
6 Eia ka poe o ka mokuna i pii ae mai ka lawe pio ana mai, ka poe i lawe pio ia'ku, ka poe a Neoukaneza ke alii o Babulona i lawe pio ai, a hoi hou mai la i Ierusalema a i Iuda, o kela kanaka keia kanaka i kona kulanakauhale iho;
6 Estes são os homens da província que voltaram do exílio, os quais Nabucodonosor, rei da Babilônia, havia levado prisioneiros. Eles voltaram para Jerusalém e para Judá, cada um para a sua própria cidade,
7 Ka poe i hiki mai la me Zerubabela, Iesua, Nehemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Moredekai, Bilesana, Misepereta, Bigevai, Nehuma, Baana. O ka helu ana keia o na kanaka o ka Iseraela;
7 em companhia de Zorobabel, Jesua, Neemias, Azarias, Raamias, Naamani, Mardoqueu, Bilsã, Misperete, Bigvai, Neum e Baaná. E esta é a lista e o número dos que retornaram, pelos chefes de família e respectivas cidades:
8 O na mamo a Parosa, elua tausani hookahi haneri a me kanahikukumamalua.
8 os descendentes de Parós 2. 172
9 O na mamo a Sepatia, ekolu haneri a me kanahikukumamalua.
9 de Sefatias 372
10 O na mamo a Ara, eono haneri a me kanalimakumamalua.
10 de Ara 652
11 O na mamo a Pahatamoaba, na na mamo a Iesua a me Ioaba, elua tausani ewalu haneri a me ka umikumainawalu.
11 de Paate-Moabe, por meio da linhagem de Jesua e Joabe, 2. 818
12 O na mamo a Elama, hookahi tansani elua haneri a me kanalimakumamaha.
12 de Elão 1. 254
13 O na mamo a Zatu, ewalu haneri a me kanahakumamalima.
13 de Zatu 845
14 O na mamo a Zakai, ebiku haneri a me kanaono.
14 de Zacai 760
15 O na mamo a Binui, eono haneri a me kanahakumamawalu.
15 de Binui 648
16 O na mamo a Bebai, eono haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
16 de Bebai 628
17 O na mamo a Azegada, elua tausani ekolu haneri a me ka iwakaluakumamalua.
17 de Azgade 2. 322
18 O na mamo a Adonikama, eono haneri a me kanaonokumamahiku.
18 de Adonicão 667
19 O na mamo a Bigevai, elua tausani a me kanaonokumamahiku.
19 de Bigvai 2. 067
20 O na mamo a Adina, eono haneri a me kanalimakumamalima.
20 de Adim 655
21 O na mamo a Atera na Hezekia, he kanaiwakumamawalu.
21 de Ater, por meio de Ezequias, 98
22 O na mamo a Hasuma, ekolu haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
22 de Hasum 328
23 O na mamo a Bezai, ekolu haneri a me ka iwakaluakumamaha.
23 de Besai 324
24 O na mamo a Haripa, hookahi haneri a me ka umikumamalua.
24 de Harife 112
25 O na mamo a Gibeona, he kanaiwakumamalima.
25 de Gibeom 95
26 O na kanaka o Betelehema a me Netona, hookahi haneri a me kanawalukumamawalu.
26 das cidades de Belém e de Netofate 188
27 O na kanaka o Anatota, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
27 de Anatote 128
28 O na kanaka o Betaazemaveta, he kanahakumamalua.
28 de Bete-Azmavete 42
29 O na kanaka o Kiriatearima, Kepira, a me Beerota, ehiku haneri a me kanahakumamakolu.
29 de Quiriate-Jearim, Cefira e Beerote 743
30 O na kanaka o Rama a me Gaba, eono haneri a me ka iwakaluakamamakahi.
30 de Ramá e Geba 621
31 O na kanaka o Mikemasa hookahi haneri a me ka iwakaluakumamalua.
31 de Micmás 122
32 O na kanaka o Betela a me Ai, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
32 de Betel e Ai 123
33 O na kanaka o kela Nebo, he kanalimakumamalua.
33 do outro Nebo 52
34 O ko kekahi Elama, hookahi tausani elua haneri a me kanalimakumumaha.
34 do outro Elão 1. 254
35 O ko Harima ekolu haneri a me ka iwakalua.
35 de Harim 320
36 O ko Ieriko, ekolu haneri a me kanahakumamalima.
36 de Jericó 345
37 O ko Loda, Hadida a me Ono, ehiku haneri a me ka iwakaluakumamakahi.
37 de Lode, Hadide e Ono 721
38 O ko Senaa, ekolu tausani eiwa haneri a me kanakolu.
38 de Senaá 3. 930.
39 O na kahuna: o na mamo a Iedaia no ka hale o Iesua, eiwa haneri a me kanahikukumamakolu.
39 Os sacerdotes: os descendentes de Jedaías, por meio da família de Jesua, 973
40 O na mamo a Imera, hookahi tansani a me kanalimakumamalua.
40 de Imer 1. 052
41 O na mamo a Pasehura, hookahi tausani elua haneri a me kanahakumamahiku.
41 de Pasur 1. 247
42 O na mamo a Harima, hookahi tausani a me ka umikumamahiku.
42 de Harim 1. 017.
43 O ka Levi: o na mamo a Iesua na Kademiela, a no na mamo a Hodeva, he kanahikukumamaha.
43 Os levitas: os descendentes de Jesua, por meio de Cadmiel, pela linhagem de Hodeva 74.
44 O ka poe mele: o na mamo a Asapa, hookahi haneri a ma ke kanahakumamawalu.
44 Os cantores: os descendentes de Asafe 148.
45 O ka poe kiaipuka: o na mamo a Saluma, o na mamo a Atera, o na mamo a Talemona, o na mamo a Akuba, o na mamo a Hatita, o na mamo a Sobai, hookahi haneri a me kanakolukumamawalu.
45 Os porteiros do templo: os descendentes de Salum, Ater, Talmom, Acube, Hatita e Sobai 138.
46 O ka poe Netini: o na mamo a Ziha, o na mamo a Hasuba, o na mamo a Tabaota.
46 Os servidores do templo: os descendentes de Zia, Hasufa, Tabaote,
47 O na mamo a Kerosa, o na mamo a Sia, o na mamo a Padona,
47 Queros, Sia, Padom,
48 O na mamo a Lebana, o na mamo a Hagaba, o na mamo a Salemai,
48 Lebana, Hagaba, Salmai,
49 O na mamo a Hanana, o na mamo a Gidela, o na mamo a Gahara,
49 Hanã, Gidel, Gaar,
50 O na mamo a Reaia, o na mamo a Rezina, o na mamo a Nekoda,
50 Reaías, Rezim, Necoda,
51 O na mamo a Gazama, o na mamo a Uza, o na mamo a Pasea,
51 Gazão, Uzá, Paséia,
52 O na mamo a Besai, o na mamo a Meunima, a na mamo a Nepisesima,
52 Besai, Meunim, Nefusim,
53 O na mamo a Bakebuka, o na mamo a Hakupa, o na mamo a Harehura,
53 Baquebuque, Hacufa, Harur,
54 O na mamo a Bazelita, o na mamo a Mehida, o na mamo a Haresa,
54 Baslite, Meída, Harsa,
55 O na mamo a Barekosa, o na mamo a Sisera, o ua mamo a Tama,
55 Barcos, Sísera, Tamá,
56 O na mamo a Nezia, o na mamo a Hatipa.
56 Nesias e Hatifa.
57 O na mamo a ua kauwa a Solomona: o na mamo a Sotai, o na mamo a Sopereto, o na mamo a Perida,
57 Os descendentes dos servos de Salomão: os descendentes de Sotai, Soferete, Perida,
58 O na mamo a Iaala, o na mamo a Darekona, o na mamo a Gidela,
58 Jaala, Darcom, Gidel,
59 O na mamo a Sepatia, o na mamo a Hatila, o na mamo a Pokereta na Zebaima, o na mamo a Amona.
59 Sefatias, Hatil, Poquerete-Hazebaim e Amom.
60 O na Netini a pau a me na mamo a na kanwa a Solomona, ekolu haneri a me kanaiwakumamalua.
60 Os servos do templo e os descendentes dos servos de Salomão 392.
61 A eia ka poe i pii ae mailoko aku o Telemela, Teleharesa, Keruba, Adona, o me Imera; aole hoi e hiki ia lakou ke hoike mai i ka ohana makuakane, aole hoi i ko lakou hanauna, i ikea no ka Iseraela lakou.
61 Os que chegaram das cidades de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adom e Imer, mas não puderam provar que suas famílias eram descendentes de Israel:
62 O na mamo a Delaia, o na mamo a Tobia, o na mamo a Nekoda, eono haneri a me kanahakumamalua.
62 Os descendentes de Delaías, Tobias e Necoda 642.
63 O kekahi poe mamo a na kahuna: o ka Habaia, o ka Koza, o ka Barezilai, ka mea nana i lawe i wahine o na kaikamahine a Barezilai, no Gileada, a ua kapaia oia mamuli o ko lakou inoa.
63 E dentre os sacerdotes: os descendentes de Habaías, Coz e Barzilai, homem que se casou com uma filha de Barzilai, de Gileade, e que era chamado por aquele nome.
64 Imi aku la keia poe i ka lakou kuauhau iwaena o ka poe i kakauia, aole i loaa ia, a ua hookaawaleia lakou mai ka oihana kahoua aku me he haumia la.
64 Esses procuraram seus registros de família, mas não conseguiram achá-los e, dessa forma, foram considerados impuros para o sacerdócio.
65 A olelo aku la ke kiaaina ia lakou, aole lakou e ai i na mea i hoolaa loa ia, a ku mai kekahi kahuna me ka Urima a me ke Tumima.
65 Por isso o governador determinou que eles não comessem das ofertas santíssimas enquanto não houvesse um sacerdote para consultar o Urim e o Tumim.
66 A o ka ahakanaka a pau, ke huipuia, he kanahakumamalua tausani ekolu haneri a me kanaono.
66 O total de todos os registrados foi 42. 360 homens,
67 He okoa ka lakou poe kauwakane a me ka lakou poe kauwawahine, ehiku tausani lakou, ekolu haneri a me kauakolukumamahiku: a o ka poe kane mele a me ka poe wahine mele o lakou, elua haneri a me kanahakumamalima.
67 além de seus 7. 337 servos e servas; havia entre eles 245 cantores e cantoras.
68 O na lio o lakou, ehiku haneri a me kanakolukumamaono; a o na hoki o lakou, elua haneri a me kanahakumamalima.
68 Possuíam 736 cavalos, 245 mulas,
69 O na kamelo, eha haneri a me kauakolukumamalima; a o na miula eono tausani ehiku haneri a me ka iwakalua.
69 435 camelos e 6. 720 jumentos.
70 A haawi mai la kekahi poe koikoi o na makua no ka hana, Haawi mai ia ke kiaaina ma ka waihonamealaa i hookahi tausani derama gula, i na ipu he kanalima a me na lole komo no na kahuna elima haneri a me kanakolu.
70 Alguns dos chefes das famílias contribuíram para o trabalho. O governador deu à tesouraria oito quilos de ouro, 50 bacias e 530 vestes para os sacerdotes.
71 A haawi mai la kekahi poe koikoi o na makua ma ka waihonamealaa no ka hana, i na deruma gula he iwakalua tausani, a me ua mane kala elua tausani, a me ua haneri elua.
71 Alguns dos chefes das famílias deram à tesouraria, para a realização do trabalho, cento e sessenta quilos de ouro e uma tonelada e trezentos e vinte quilos de prata.
72 A o ka ka poe kanaka i koe i haawi mai ai, o na derama gula he iwakalua tausani a me na mane kala elua tausani, a me na lole komo no na kalmna, he kanaonokumamahiku.
72 O total dado pelo restante do povo foi de cento e sessenta quilos de ouro, uma tonelada e duzentos quilos de prata e 67 vestes para os sacerdotes.
73 A o na kahuna, a me na Levi, a me na kiaipuka, a me ka poe mole, a me kekahi o na kanaka, a me ka peo Netini, a me ka Iseraela a pau, noho iho la lakou ma ko lakou mau kulanakauhale; a hiki mai ka hiku o ka malama, aia no ka Iseraela iloko o ke lakou mau kulanakauhale.
73 Os sacerdotes, os levitas, os porteiros, os cantores e os servidores do templo, e também alguns do povo e os demais israelitas, estabeleceram-se em suas próprias cidades. Quando chegou o sétimo mês e os israelitas tinham se instalado em suas cidades,
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.