Neemias 7
Baibala Hemolele (HAW1868) vs ARIB
1 A UHAUIA ka pa, a kukulu no hoi au i na pani, a hoonohoia na kiaipuka, a me ka poe mele, a me na Levi;
1 Ora, depois que o muro foi edificado, tendo eu assentado as portas, e havendo sido designados os porteiros, os cantores e os levitas,
2 Alaila, kauoha aku la au ia Hanani i ko'u hoahanau a me Hanania ka luna o ka pakaua, no Ierusalema; no ka mea. he kanaka pololei no ia, a ua oi aku kona makau i ke Akua mamua o ko na mea e ae he nui loa.
2 pus Hanâni, meu irmão, e Hananias, governador do castelo, sobre Jerusalém; pois ele era homem fiel e temente a Deus, mais do que muitos;
3 A i aku la au ia laua, Aole e weheia na puka o Ierusalema a mahana mai ka la; a o ka poe e ku ana e pani lakou i na puka a e hoopaa hoi: a e hoonoho i kekahi poe o ko Ierusalema i poe kiai, kela Kanaka keia kanaka ma kona wahi e kiai aku ai, a o kela kanaka keia kanaka hoi ma kahi e ku pono ana i kona hale iho.
3 e eu lhes disse: Não se abram as portas de Jerusalém até que o sol aqueça; e enquanto os guardas estiverem nos postos se fechem e se tranquem as portas; e designei dentre os moradores de Jerusalém guardas, cada um por seu turno, e cada um diante da sua casa.
4 A ua palahalaha ke kulanakauhale ma kela aoao a me keia aoao, a ua nui hoi ia; aka, he kakaikahi na kanaka iloko ona, aole no hoi i kukuluia na hale.
4 Ora, a cidade era larga e grande, mas o povo dentro dela era pouco, e ainda as casa não estavam edificadas.
5 Ana waiho mai la ko'u Akua iloko o ko'u naau e hoouluulu ae i na kaukaualii, a me na luna, a me ka poe kanaka i kakauia ko lakou kuauhau A ua Ioaa ia'u ka palapala kuauhau no ka poe i pii mua mai, a loaa hoi ia'u ma ia mea keia kakau ana:
5 Então o meu Deus me pôs no coração que ajuntasse os nobres, os magistrados e o povo, para registrar as genealogias. E achei o livro da genealogia dos que tinham subido primeiro e achei escrito nele o seguinte:
6 Eia ka poe o ka mokuna i pii ae mai ka lawe pio ana mai, ka poe i lawe pio ia'ku, ka poe a Neoukaneza ke alii o Babulona i lawe pio ai, a hoi hou mai la i Ierusalema a i Iuda, o kela kanaka keia kanaka i kona kulanakauhale iho;
6 Este são os filhos da província que subiram do cativeiro dentre os exilados, que Nabucodonosor, rei da Babilônia, transportara e que voltaram para Jerusalém e para Judá, cada um para a sua cidade,
7 Ka poe i hiki mai la me Zerubabela, Iesua, Nehemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Moredekai, Bilesana, Misepereta, Bigevai, Nehuma, Baana. O ka helu ana keia o na kanaka o ka Iseraela;
7 os quais vieram com Zorobabel, Jesuá, Neemias, Azarias, Raamias, Naamâni, Mordecai, Bilsã, Misperete, Bigvai, Neum e Baaná. Este é o número dos homens do povo de Israel:
8 O na mamo a Parosa, elua tausani hookahi haneri a me kanahikukumamalua.
8 foram os filhos de Parós, dois mil cento e setenta e dois;
9 O na mamo a Sepatia, ekolu haneri a me kanahikukumamalua.
9 os filhos de Sefatias, trezentos e setenta e dois;
10 O na mamo a Ara, eono haneri a me kanalimakumamalua.
10 os filhos de Ará, seiscentos e cinqüenta e dois;
11 O na mamo a Pahatamoaba, na na mamo a Iesua a me Ioaba, elua tausani ewalu haneri a me ka umikumainawalu.
11 os filhos de Paate-Moabe, dos filhos de Jesuá e de Joabe, dois mil oitocentos e dezoito;
12 O na mamo a Elama, hookahi tansani elua haneri a me kanalimakumamaha.
12 os filhos de Elão, mil duzentos e cinqüenta e quatro;
13 O na mamo a Zatu, ewalu haneri a me kanahakumamalima.
13 os filhos de Zatu, oitocentos e quarenta e cinco;
14 O na mamo a Zakai, ebiku haneri a me kanaono.
14 os filhos de Zacai, setecentos e sessenta;
15 O na mamo a Binui, eono haneri a me kanahakumamawalu.
15 os filhos de Binuí, seiscentos e quarenta e oito;
16 O na mamo a Bebai, eono haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
16 os filhos de Bebai, seiscentos e vinte e oito;
17 O na mamo a Azegada, elua tausani ekolu haneri a me ka iwakaluakumamalua.
17 os filhos de Azgade, dois mil trezentos e vinte e dois;
18 O na mamo a Adonikama, eono haneri a me kanaonokumamahiku.
18 os filhos de Adonicão, seiscentos e sessenta e sete;
19 O na mamo a Bigevai, elua tausani a me kanaonokumamahiku.
19 os filhos de Bigvai, dois mil e sessenta e sete;
20 O na mamo a Adina, eono haneri a me kanalimakumamalima.
20 os filhos de Adim, seiscentos e cinqüenta e cinco;
21 O na mamo a Atera na Hezekia, he kanaiwakumamawalu.
21 os filhos de Ater, de Ezequias, noventa e oito;
22 O na mamo a Hasuma, ekolu haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
22 os filhos de Hasum, trezentos e vinte e oito;
23 O na mamo a Bezai, ekolu haneri a me ka iwakaluakumamaha.
23 os filhos de Bezai, trezentos e vinte e quatro;
24 O na mamo a Haripa, hookahi haneri a me ka umikumamalua.
24 os filhos de Harife, cento e doze;
25 O na mamo a Gibeona, he kanaiwakumamalima.
25 os filhos de Gibeão, noventa e cinco;
26 O na kanaka o Betelehema a me Netona, hookahi haneri a me kanawalukumamawalu.
26 os filhos de Belém e de Netofá, cento e oitenta e oito;
27 O na kanaka o Anatota, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
27 os homens de Anatote, cento e vinte e oito;
28 O na kanaka o Betaazemaveta, he kanahakumamalua.
28 os homens de Bete-Azmavete, quarenta e dois;
29 O na kanaka o Kiriatearima, Kepira, a me Beerota, ehiku haneri a me kanahakumamakolu.
29 os homens de Quiriate-Jeriam, de Cefira, e de Beerote, setecentos e quarenta e três;
30 O na kanaka o Rama a me Gaba, eono haneri a me ka iwakaluakamamakahi.
30 os homens de Ramá e Gaba, seiscentos e vinte e um;
31 O na kanaka o Mikemasa hookahi haneri a me ka iwakaluakumamalua.
31 os homens de Micmás, cento e vinte e dois;
32 O na kanaka o Betela a me Ai, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
32 os homens de Betel e Ai, cento e vinte e três;
33 O na kanaka o kela Nebo, he kanalimakumamalua.
33 os homens do outro Nebo, cinqüenta e dois;
34 O ko kekahi Elama, hookahi tausani elua haneri a me kanalimakumumaha.
34 os filhos do outro Elão, mil duzentos e cinqüenta e quatro;
35 O ko Harima ekolu haneri a me ka iwakalua.
35 os filhos de Harim, trezentos e vinte;
36 O ko Ieriko, ekolu haneri a me kanahakumamalima.
36 os filhos de Jericó, trezentos e quarenta e cinco;
37 O ko Loda, Hadida a me Ono, ehiku haneri a me ka iwakaluakumamakahi.
37 os filhos de Lode, de hadide e de Ono, setecentos e vinte e um;
38 O ko Senaa, ekolu tausani eiwa haneri a me kanakolu.
38 os filhos de Senaá, três mil novecentos e trinta.
39 O na kahuna: o na mamo a Iedaia no ka hale o Iesua, eiwa haneri a me kanahikukumamakolu.
39 Os sacerdotes: os filhos de Jedaías, da casa de Jesuá, novecentos e setenta e três;
40 O na mamo a Imera, hookahi tansani a me kanalimakumamalua.
40 os filhos de Imer, mil e cinqüenta e dois;
41 O na mamo a Pasehura, hookahi tausani elua haneri a me kanahakumamahiku.
41 os filhos de Pasur, mil duzentos e quarenta e sete;
42 O na mamo a Harima, hookahi tausani a me ka umikumamahiku.
42 os filhos de Harim, mil e dezessete;
43 O ka Levi: o na mamo a Iesua na Kademiela, a no na mamo a Hodeva, he kanahikukumamaha.
43 Os levitas: os filhos de Jesuá, de Cadmiel, dos filhos de Hodevá, setenta e quatro.
44 O ka poe mele: o na mamo a Asapa, hookahi haneri a ma ke kanahakumamawalu.
44 Os cantores: os filhos de Asafe, cento e quarenta e oito.
45 O ka poe kiaipuka: o na mamo a Saluma, o na mamo a Atera, o na mamo a Talemona, o na mamo a Akuba, o na mamo a Hatita, o na mamo a Sobai, hookahi haneri a me kanakolukumamawalu.
45 Os porteiros: os filhos de Salum, os filhos de Ater, os filhos de Talmom, os filhos de Acube, os filhos de Hatita, os filhos de Sobai, cento e trinta e oito.
46 O ka poe Netini: o na mamo a Ziha, o na mamo a Hasuba, o na mamo a Tabaota.
46 Os netinis: os filhos de Ziá, os filhos de Hasufa, os filhos de Tabaote,
47 O na mamo a Kerosa, o na mamo a Sia, o na mamo a Padona,
47 os filhos de Querós, os filhos de Siá, os filhos de Padom,
48 O na mamo a Lebana, o na mamo a Hagaba, o na mamo a Salemai,
48 os filhos de Lebana, os filhos de Hagaba, os filhos de Salmai,
49 O na mamo a Hanana, o na mamo a Gidela, o na mamo a Gahara,
49 os filhos de Hanã, os filhos de Gidel, os filhos de Gaar,
50 O na mamo a Reaia, o na mamo a Rezina, o na mamo a Nekoda,
50 os filhos de Recaías, os filhos de Rezim, os filhos de Necoda,
51 O na mamo a Gazama, o na mamo a Uza, o na mamo a Pasea,
51 os filhos de Gazão, os filhos de Uzá, os filhos de Paséia,
52 O na mamo a Besai, o na mamo a Meunima, a na mamo a Nepisesima,
52 os filhos de Besai, os filhos de Meunim, os filhos de Nefusesim,
53 O na mamo a Bakebuka, o na mamo a Hakupa, o na mamo a Harehura,
53 os filhos de Baquebuque, os filhos de Hacufa, os filhos de Hacur,
54 O na mamo a Bazelita, o na mamo a Mehida, o na mamo a Haresa,
54 os filhos de Bazlite, os filhos de Meída, os filhos de Harsa,
55 O na mamo a Barekosa, o na mamo a Sisera, o ua mamo a Tama,
55 os filhos de Barcos, os filhos de Sísera, os filhos de Tamá,
56 O na mamo a Nezia, o na mamo a Hatipa.
56 os filhos de Nezias, os filhos de Hatifa,
57 O na mamo a ua kauwa a Solomona: o na mamo a Sotai, o na mamo a Sopereto, o na mamo a Perida,
57 os filhos dos servos de Salomão: os filhos de Sotai, os filhos de Soforete, os filhos de Perida,
58 O na mamo a Iaala, o na mamo a Darekona, o na mamo a Gidela,
58 os filhos de Jaala, os filhos de Darcom, os filhos de Gidel,
59 O na mamo a Sepatia, o na mamo a Hatila, o na mamo a Pokereta na Zebaima, o na mamo a Amona.
59 os filhos de Sefatias, os filhos de Hatil, os filhos de Paquerete-Hazebaim e os filhos de Amom.
60 O na Netini a pau a me na mamo a na kanwa a Solomona, ekolu haneri a me kanaiwakumamalua.
60 Todos os netinins e os filhos dos servos de Salomão, eram trezentos e noventa e dois.
61 A eia ka poe i pii ae mailoko aku o Telemela, Teleharesa, Keruba, Adona, o me Imera; aole hoi e hiki ia lakou ke hoike mai i ka ohana makuakane, aole hoi i ko lakou hanauna, i ikea no ka Iseraela lakou.
61 Estes foram os que subiram de Tel-Mela, Tel-Harsa, Querube, Adom, e Imer; porém não puderam provar que as suas casas paternas e as sua linhagem eram de Israel:
62 O na mamo a Delaia, o na mamo a Tobia, o na mamo a Nekoda, eono haneri a me kanahakumamalua.
62 os filhos de Dalaías, os filhos de Tobias, os filhos de Necoda, seiscentos e quarenta e dois.
63 O kekahi poe mamo a na kahuna: o ka Habaia, o ka Koza, o ka Barezilai, ka mea nana i lawe i wahine o na kaikamahine a Barezilai, no Gileada, a ua kapaia oia mamuli o ko lakou inoa.
63 E dos sacerdotes: os filhos de Hobaías, os filhos Hacoz, os filhos de Barzilai, que tomara por mulher uma das filhas Barzilai, o gileadita, e que foi chamado do seu nome.
64 Imi aku la keia poe i ka lakou kuauhau iwaena o ka poe i kakauia, aole i loaa ia, a ua hookaawaleia lakou mai ka oihana kahoua aku me he haumia la.
64 Estes buscaram o seu registro entre os arrolados nos registros genealógicos, mas não foi encontrado; pelo que, tidos por imundos, foram excluídos do sacerdócio.
65 A olelo aku la ke kiaaina ia lakou, aole lakou e ai i na mea i hoolaa loa ia, a ku mai kekahi kahuna me ka Urima a me ke Tumima.
65 E o governador lhes disse que não comesse das coisas sagradas, até que se levantasse um sacerdote com Urim e Tumim.
66 A o ka ahakanaka a pau, ke huipuia, he kanahakumamalua tausani ekolu haneri a me kanaono.
66 Toda esta congregação junta somava quarenta e dois mil trezentos e sessenta;
67 He okoa ka lakou poe kauwakane a me ka lakou poe kauwawahine, ehiku tausani lakou, ekolu haneri a me kauakolukumamahiku: a o ka poe kane mele a me ka poe wahine mele o lakou, elua haneri a me kanahakumamalima.
67 afora os seus servos e as suas servas, que foram sete mil trezentos e trinta e sete; e tinham duzentos e quarenta e cinco cantores e cantoras.
68 O na lio o lakou, ehiku haneri a me kanakolukumamaono; a o na hoki o lakou, elua haneri a me kanahakumamalima.
68 Os seus cavalos foram setecentos e trinta e seis; os seus mulos, duzentos e quarenta e cinco;
69 O na kamelo, eha haneri a me kauakolukumamalima; a o na miula eono tausani ehiku haneri a me ka iwakalua.
69 os seus camelos, quatrocentos e trinta e cinco; e os seus jumentos, seis mil setecentos e vinte.
70 A haawi mai la kekahi poe koikoi o na makua no ka hana, Haawi mai ia ke kiaaina ma ka waihonamealaa i hookahi tausani derama gula, i na ipu he kanalima a me na lole komo no na kahuna elima haneri a me kanakolu.
70 Ora, alguns dos cabeças das casas paternas contribuíram para a obra. O governador deu para a tesouraria mil dários de ouro, cinqüenta bacias, e quinhentas e trinta vestes sacerdotais.
71 A haawi mai la kekahi poe koikoi o na makua ma ka waihonamealaa no ka hana, i na deruma gula he iwakalua tausani, a me ua mane kala elua tausani, a me ua haneri elua.
71 E alguns dos cabeças das casas paternas deram para a tesouraria da obra vinte mil dáricos de ouro, e duas mil e duzentas minas de prata.
72 A o ka ka poe kanaka i koe i haawi mai ai, o na derama gula he iwakalua tausani a me na mane kala elua tausani, a me na lole komo no na kalmna, he kanaonokumamahiku.
72 O que o resto do povo deu foram vinte mil dáricos de ouro, duas mil minas de prata, e sessenta e sete vestes sacerdotais.
73 A o na kahuna, a me na Levi, a me na kiaipuka, a me ka poe mole, a me kekahi o na kanaka, a me ka peo Netini, a me ka Iseraela a pau, noho iho la lakou ma ko lakou mau kulanakauhale; a hiki mai ka hiku o ka malama, aia no ka Iseraela iloko o ke lakou mau kulanakauhale.
73 Os sacerdotes, os levitas, os porteiros, os cantores, alguns dentre o povo, os netinins e todo o Israel habitaram nas suas cidades. Quando chegou o sétimo mês, já se achavam os filhos de Israel nas suas cidades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.