Lamentações 5

Baibala Hemolele (HAW1868) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 E HOOMANAO, e Iehova, i ka mea i hiki mai ai maluna o makou; E noonoo, a e nana mai i ko makou hoowahawahaia.
1 Lembra-te, Senhor , do que nos tem sucedido; considera e olha para o nosso opróbrio.
2 Ua huli ko makou aina hooili i na malihini, O ko makou mau hale hoi i na kanaka e.
2 A nossa herança passou a estranhos, e as nossas casas, a estrangeiros;
3 He poe keiki makua ole makou, aohe makuakane, Ua-like ko makou poe makuwahine me na wahine kanemake.
3 somos órfãos, já não temos pai, nossas mães são como viúvas.
4 Ua inu makou i ko makou wai no ke kala. Me ke kumukuai i hiki mai ai ko makou wahie.
4 A nossa água, por dinheiro a bebemos, por preço vem a nossa lenha.
5 Ua hoomaauia mai makou ma ko makou mau a-i, Ua hooluhiia makou, aole hoomaha.
5 Os nossos perseguidores estão sobre o nosso pescoço; estamos exaustos e não temos descanso.
6 Ua haawi makou i ka lima i ko Aigupita, a me ko Asuria, I mea e hoomaonaia mai ai i ka berena.
6 Submetemo-nos aos egípcios e aos assírios, para nos fartarem de pão.
7 Ua haua hewa ko makou poe makuakane, a ua ole lakou; Ua kaikai makou i ko lakou hewa.
7 Nossos pais pecaram e já não existem; nós é que levamos o castigo das suas iniquidades.
8 Ua noho alii mai na kauwa maluna o makou; Aohe mea hoopakele, mailoko aku o ko lakou lima.
8 Escravos dominam sobre nós; ninguém há que nos livre das suas mãos.
9 O ko makou ola ke kumukuai, i loaa mai ai ko makou berena, No ka maka o ka pahikaua o ka waonahele.
9 Com perigo de nossa vida, providenciamos o nosso pão, por causa da espada do deserto.
10 Ua wela ko makou ili me he umu la, Ma ke alo o ka wela o ka wi.
10 Nossa pele se esbraseia como um forno, por causa do ardor da fome.
11 Moe wale lakou i na wahine ma Ziona, I na kaikamahine hoi o na kulanakauhale o ka Iuda.
11 Forçaram as mulheres em Sião; as virgens, nas cidades de Judá.
12 Ua kaulia na'lii iluna ma na lima; Aole i manaoia na maka o na lunakahiko.
12 Os príncipes foram por eles enforcados, as faces dos velhos não foram reverenciadas.
13 Lawe lakou i na kanaka ui, i poe wili palaoa, Hikaka ae la na kanaka opiopio, malalo iho o ka laau.
13 Os jovens levaram a mó, os meninos tropeçaram debaixo das cargas de lenha;
14 Ua pau ka noho aua o na lunakahiko mai ka pukapa, A ua oki no hoi ke mele ana o na kanaka ui.
14 os anciãos já não se assentam na porta, os jovens já não cantam.
15 Ua pau ka olioli ana o ko makou naau, Ua hooliloia ko makou hula i kumakena.
15 Cessou o júbilo de nosso coração, converteu-se em lamentações a nossa dança.
16 Ua haule ka papale alii o ko makou mau poo; Auwe hoi makou i ka makou hana hewa ana.
16 Caiu a coroa da nossa cabeça; ai de nós, porque pecamos!
17 No keia mea, ua maule ko makou naau; No keia mau mea hoi, ua pouli ko makou mau maka.
17 Por isso, caiu doente o nosso coração; por isso, se escureceram os nossos olhos.
18 He mehameha maluna o ka mauna o Ziona, Hele no na alopeke maluna olaila.
18 Pelo monte Sião, que está assolado, andam as raposas.
19 Ke noho mau loa nei oe, e Iehova, A o kou nohoalii hoi, mai kela hanauna, a keia hanauna.
19 Tu, Senhor , reinas eternamente, o teu trono subsiste de geração em geração.
20 No ke aha la oe e hoopoina mau loa ai ia makou, A haalele ia makou no na la ho nui?
20 Por que te esquecerias de nós para sempre? Por que nos desampararias por tanto tempo?
21 E hoohuli mai oe ia makou iou la, e Iehova, a e hoohuliia makou, E hana hou i ko makou mau la, e like me ka wa kahiko.
21 Converte-nos a ti, Senhor , e seremos convertidos; renova os nossos dias como dantes.
22 No ka mea, e kipaku loa anei oe ia makou! E huhu nui loa mai anei oe ia makou!
22 Por que nos rejeitarias totalmente? Por que te enfurecerias sobremaneira contra nós outros?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.