Jó 39

Baibala Hemolele (HAW1868) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 U A ike anei oe i ka wa e hanau ai na kao hihiu o ka pali? Ua malama anei oe i ka hanau ana o na dia?
1 Conheces o tempo em que as cabras monteses dão à luz nos rochedos? Observaste o parto das corças?
2 E hiki anei ia oe ke helu i na malama o ko lakou koko ana? A ua ike anei oe i ka wa e hanau ai lakou?
2 Contaste os meses de sua gravidez, e sabes o tempo de seu parto?
3 Kulou iho no lakou, hanau mai i ka lakou mau keiki, I ka wa i pau ai ko lakou nahunahu ana.
3 Elas se abaixam e dão cria, e se livram de suas dores.
4 Ua ikaika ka lakou poe keiki, Nui ae la lakou, ma ka waonahele; Hele aku lakou aole e hoi hou mai io lakou la.
4 Seus filhos tornam-se fortes e crescem nos campos, apartam-se delas e não voltam mais.
5 Owai la ka i hookuu wale aku i ka hoki hihiu? Owai hoi ka i kala ae i na mea paa o ka hoki hihiu?
5 Quem pôs o asno em liberdade, quem rompeu os laços do burro selvagem?
6 O kona hale ka waonahele a'u i hana'i, A o kahi panoa kona noho ana.
6 Dei-lhe o deserto por morada, a planície salgada como lugar de habitação;
7 Akaaka no ia i ka haunaele o ke kulanakauhale, Aole ia e hoolohe i ka wawa o ke kahu holoholona.
7 ele ri-se do tumulto da cidade, não escuta os gritos do cocheiro,
8 O ka mea i loaa o na mauna, oia kana ai, A imi no ia i na mea uliuli a pau.
8 explora as montanhas, sua pastagem, e nela anda buscando tudo o que está verde.
9 E ae mai anei ka reema e hookauwa nau, E noho no ia ma kou wahi hanai?
9 Quererá servir-te o boi selvagem, ou quererá passar a noite em teu estábulo?
10 E hiki ia oe ke hoopaa i ka reema ma ke auwaha me kona kaula? E hana anei ia i na awawa me ka oopalau mahope ou?
10 Porás uma corda em seu pescoço, ou fenderá ele atrás de ti os teus sulcos?
11 E hilinai anei oe ia ia no ka nui o kona ikaika? E waiho anei oe i kau hana ia ia?
11 Fiarás nele porque sua força é grande, e lhe deixarás o cuidado de teu trabalho?
12 E manao anei oe ia ia i hoihoi mai ia i kau ai. A e hoiliili i kau hua palaoa?
12 Contarás com ele para que te traga para a casa o que semeaste, e que te encha a tua eira?
13 O ka eheu o ka iana ke hele wikiwiki; He eheu anei a he hulu kona e like me ko ka setoreka?
13 A asa da avestruz bate alegremente, não tem asas nem penas bondosas...
14 No ka mea, waiho no ia i kona hua iloko o ka honua, A hoopumehana ia lakou ma ka lepo,
14 Ela abandona os seus ovos na terra, e os deixa aquecer no solo,
15 A hoopoina no ia e hoopepe auanei ka wawae ia lakou, A o ka holoholona hihiu o ke kula e hehi iho ia lakou.
15 não pensando que um pé poderá pisá-los e que animais selvagens poderão quebrá-los.
16 Ua hana paakiki aku ia i kana mau keiki, me he mea la aole nana; He make hewa kona luhi, a he makau ole nae.
16 É cruel com seus filhinhos, como se não fossem seus; não se incomoda de ter sofrido em vão,
17 Na ke Akua no ia i hoonele i ke akamai, Aole hoi ia i haawi ia ia i ka naauao.
17 pois Deus lhe negou a sabedoria e não lhe abriu a inteligência.
18 Aka, i ka wa i hooholo ai oia ia ia iho, Ua akaaka no ia i ka lio a me kona mea hooholo.
18 Mas quando alça o vôo, ri-se do cavalo e de seu cavaleiro.
19 Ua haawi anei oe i ka ikaika no ka lio? Ua hoaahu anei oe i kona a-i i ka hulu haalulu?
19 És tu que dás o vigor ao cavalo, e foste tu que enfeitaste seu pescoço com uma crina ondulante?
20 E hiki anei ia oe ke hoolele ia ia e like me ka uhini? A kona hau nui ana, he mea weliweli ia.
20 Que o fazes saltar como um gafanhoto, relinchando terrivelmente?
21 Helu no oia ma ke awawa, a olioli ikaika: Hele aku e halawai me ka mea kaua.
21 Orgulhoso de sua força, escava a terra com a pata, atira-se à frente das armas.
22 Ua akaaka no ia i ka makau, aole haalulu; Aole ia e huli ae mai ka pahikaua aku.
22 Ri-se do medo, nada o assusta, não recua diante da espada.
23 Nakeke ke aapua ia ia, O ka maka o ka ihe a me ka pahi.
23 Sobre ele ressoa a aljava, o ferro brilhante da lança e o dardo;
24 Me ka hau ana a me ka huhu, ua ale no ia i ka aina: Aole ia e ku malie i ka wa e kani ai ka pu.
24 tremendo de impaciência, devora o espaço, o som da trombeta não o deixa no lugar.
25 I waena o na pu kani, i iho la ia, Ha, ha! A honi aku la ia i ke kaua ma kahi loihi, I ka uwa ana o na luna, a me ka hooho kaua.
25 Ao sinal do clarim, diz: Vamos! De longe fareja a batalha, a voz troante dos chefes e o alarido dos guerreiros.
26 Na kou naauao anei e lele aku ka nisu, Hohola aku no ia i kona mau eheu ma ke kukulu hema?
26 É graças à tua sabedoria que o falcão alça o vôo, e desdobra as suas asas em direção ao meio-dia?
27 Na kau kauoha anei i lele ae iluna ka aeto, A e kau i kona punana ma kahi kiekie?
27 É por tua ordem que a águia levanta o vôo, e faz seu ninho nas alturas?
28 Ma ka pali no ia i noho ai a hoomau ai, Maluna o kahi oioi o ka pohaku, a ma kahi paa.
28 Ela habita o rochedo, e nele passa a noite, sobre a ponta rochosa e o cimo escarpado.
29 Malaila mai no ia i imi ai i ka mea pio, A nana ae kona maka i kahi loihi.
29 De lá espia sua presa, seus olhos penetram as distâncias.
30 O kana poe keiki, inu lakou i ke koko; A ma kahi o na heana, malaila no oia.
30 Seus filhinhos se alimentam de sangue; onde quer que haja cadáveres, ali está ela.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.