Jó 39
Baibala Hemolele (HAW1868) vs BKJ
1 U A ike anei oe i ka wa e hanau ai na kao hihiu o ka pali? Ua malama anei oe i ka hanau ana o na dia?
1 Sabes tu o tempo em que as cabras montesas dão à luz, ou consegues marcar quando as corças dão cria?
2 E hiki anei ia oe ke helu i na malama o ko lakou koko ana? A ua ike anei oe i ka wa e hanau ai lakou?
2 Consegues contar o número de meses que elas cumprem, ou sabes quando dão à luz?
3 Kulou iho no lakou, hanau mai i ka lakou mau keiki, I ka wa i pau ai ko lakou nahunahu ana.
3 Elas se encurvam, dão à luz os seus filhotes, e lançam de si as suas dores.
4 Ua ikaika ka lakou poe keiki, Nui ae la lakou, ma ka waonahele; Hele aku lakou aole e hoi hou mai io lakou la.
4 Seus filhotes são saudáveis, crescem com o trigo; seguem adiante e não retornam para elas.
5 Owai la ka i hookuu wale aku i ka hoki hihiu? Owai hoi ka i kala ae i na mea paa o ka hoki hihiu?
5 Quem enviou livre o jumento selvagem? Ou quem soltou as amarras do jumento selvagem?
6 O kona hale ka waonahele a'u i hana'i, A o kahi panoa kona noho ana.
6 Eu lhe dei o deserto por casa, e a terra estéril por moradia.
7 Akaaka no ia i ka haunaele o ke kulanakauhale, Aole ia e hoolohe i ka wawa o ke kahu holoholona.
7 Ele despreza a multidão da cidade, nem mesmo considera o clamor do condutor.
8 O ka mea i loaa o na mauna, oia kana ai, A imi no ia i na mea uliuli a pau.
8 A cadeia de montes é o seu pasto, e ele busca todas as coisas verdes.
9 E ae mai anei ka reema e hookauwa nau, E noho no ia ma kou wahi hanai?
9 Quererá o unicórnio te servir, ou ficar no teu estábulo?
10 E hiki ia oe ke hoopaa i ka reema ma ke auwaha me kona kaula? E hana anei ia i na awawa me ka oopalau mahope ou?
10 Consegues amarrar o unicórnio com sua amarra no arado? Ou, irá ele escavar os vales após ti?
11 E hilinai anei oe ia ia no ka nui o kona ikaika? E waiho anei oe i kau hana ia ia?
11 Confiarás nele, porque sua força é grande? Ou deixarás teu trabalho para ele?
12 E manao anei oe ia ia i hoihoi mai ia i kau ai. A e hoiliili i kau hua palaoa?
12 Confiarás nele, que ele trará para casa a tua semente, e a ajuntará em teu celeiro?
13 O ka eheu o ka iana ke hele wikiwiki; He eheu anei a he hulu kona e like me ko ka setoreka?
13 Deste tu graciosas asas ao pavão? Ou asas e penas à avestruz?
14 No ka mea, waiho no ia i kona hua iloko o ka honua, A hoopumehana ia lakou ma ka lepo,
14 Que deixa seus ovos na terra, e os aquece no pó,
15 A hoopoina no ia e hoopepe auanei ka wawae ia lakou, A o ka holoholona hihiu o ke kula e hehi iho ia lakou.
15 e se esquece de que o pé os pode esmagar, ou que um animal selvagem pode quebrá-los.
16 Ua hana paakiki aku ia i kana mau keiki, me he mea la aole nana; He make hewa kona luhi, a he makau ole nae.
16 Ela se endurece contra seus filhotes, como se eles não fossem seus; seu trabalho é em vão sem medo;
17 Na ke Akua no ia i hoonele i ke akamai, Aole hoi ia i haawi ia ia i ka naauao.
17 porque Deus a privou de sua sabedoria, nem lhe transmitiu o seu entendimento.
18 Aka, i ka wa i hooholo ai oia ia ia iho, Ua akaaka no ia i ka lio a me kona mea hooholo.
18 Quando ela se eleva ao alto, ela zomba do cavalo e de seu cavaleiro.
19 Ua haawi anei oe i ka ikaika no ka lio? Ua hoaahu anei oe i kona a-i i ka hulu haalulu?
19 Deste tu força ao cavalo? Vestiste seu pescoço com trovão?
20 E hiki anei ia oe ke hoolele ia ia e like me ka uhini? A kona hau nui ana, he mea weliweli ia.
20 Consegues espantá-lo como a um gafanhoto? A glória de suas narinas é terrível.
21 Helu no oia ma ke awawa, a olioli ikaika: Hele aku e halawai me ka mea kaua.
21 Ele escava no vale, e se regozija em sua força; ele vai em frente para encontrar os homens armados.
22 Ua akaaka no ia i ka makau, aole haalulu; Aole ia e huli ae mai ka pahikaua aku.
22 Ele zomba do medo e não se atemoriza; nem vira as costas por causa da espada.
23 Nakeke ke aapua ia ia, O ka maka o ka ihe a me ka pahi.
23 A aljava ressoa contra ele, a lança cintilante e o escudo.
24 Me ka hau ana a me ka huhu, ua ale no ia i ka aina: Aole ia e ku malie i ka wa e kani ai ka pu.
24 Ele engole a terra com ferocidade e fúria; nem acredita que esse é o som da trombeta.
25 I waena o na pu kani, i iho la ia, Ha, ha! A honi aku la ia i ke kaua ma kahi loihi, I ka uwa ana o na luna, a me ka hooho kaua.
25 E diz entre as trombetas: Ha, ha; e ele cheira a batalha de longe, o trovão dos capitães, e a gritaria.
26 Na kou naauao anei e lele aku ka nisu, Hohola aku no ia i kona mau eheu ma ke kukulu hema?
26 Acaso o falcão voa pela tua sabedoria, e estica suas asas em direção ao sul?
27 Na kau kauoha anei i lele ae iluna ka aeto, A e kau i kona punana ma kahi kiekie?
27 Acaso a águia se remonta ao teu comando, e faz seu ninho no alto?
28 Ma ka pali no ia i noho ai a hoomau ai, Maluna o kahi oioi o ka pohaku, a ma kahi paa.
28 Ela habita e permanece na rocha, sobre o despenhadeiro da rocha, no lugar forte.
29 Malaila mai no ia i imi ai i ka mea pio, A nana ae kona maka i kahi loihi.
29 Dali ela vê a presa e seus olhos a contemplam de longe.
30 O kana poe keiki, inu lakou i ke koko; A ma kahi o na heana, malaila no oia.
30 Seus filhotes também chupam o sangue, e onde os mortos estão, ali ela está.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.