Jó 39
Baibala Hemolele (HAW1868) vs NVT
1 U A ike anei oe i ka wa e hanau ai na kao hihiu o ka pali? Ua malama anei oe i ka hanau ana o na dia?
1 “Você sabe quando as cabras monteses dão à luz? Viu as corças nascerem?
2 E hiki anei ia oe ke helu i na malama o ko lakou koko ana? A ua ike anei oe i ka wa e hanau ai lakou?
2 Sabe quantos meses dura sua gestação? Sabe qual é o momento do parto?
3 Kulou iho no lakou, hanau mai i ka lakou mau keiki, I ka wa i pau ai ko lakou nahunahu ana.
3 Elas se agacham para dar à luz seus filhotes, e assim suas crias nascem.
4 Ua ikaika ka lakou poe keiki, Nui ae la lakou, ma ka waonahele; Hele aku lakou aole e hoi hou mai io lakou la.
4 Os filhotes crescem nos campos abertos e vão embora, para nunca mais voltar.
5 Owai la ka i hookuu wale aku i ka hoki hihiu? Owai hoi ka i kala ae i na mea paa o ka hoki hihiu?
5 “Quem deu ao jumento sua liberdade? Quem desatou suas cordas?
6 O kona hale ka waonahele a'u i hana'i, A o kahi panoa kona noho ana.
6 Eu o coloquei no deserto; as terras estéreis são seu lar.
7 Akaaka no ia i ka haunaele o ke kulanakauhale, Aole ia e hoolohe i ka wawa o ke kahu holoholona.
7 Ele despreza o barulho da cidade e não faz caso dos gritos do condutor.
8 O ka mea i loaa o na mauna, oia kana ai, A imi no ia i na mea uliuli a pau.
8 Os montes são seu pasto, onde ele procura o capim.
9 E ae mai anei ka reema e hookauwa nau, E noho no ia ma kou wahi hanai?
9 “Acaso o boi selvagem aceitará ser domado? Passará a noite no curral?
10 E hiki ia oe ke hoopaa i ka reema ma ke auwaha me kona kaula? E hana anei ia i na awawa me ka oopalau mahope ou?
10 Você consegue prendê-lo ao arado? Acaso ele lavrará um campo para você?
11 E hilinai anei oe ia ia no ka nui o kona ikaika? E waiho anei oe i kau hana ia ia?
11 Sendo ele muito forte, pode-se confiar nele? Você pode ir embora, certo de que ele fará seu trabalho?
12 E manao anei oe ia ia i hoihoi mai ia i kau ai. A e hoiliili i kau hua palaoa?
12 Pode depender dele para recolher o trigo e levá-lo ao lugar de debulhar os grãos?
13 O ka eheu o ka iana ke hele wikiwiki; He eheu anei a he hulu kona e like me ko ka setoreka?
13 “A avestruz bate as asas, alegre, mas não tem a plumagem da cegonha.
14 No ka mea, waiho no ia i kona hua iloko o ka honua, A hoopumehana ia lakou ma ka lepo,
14 Ela põe seus ovos na terra, para que sejam aquecidos no pó.
15 A hoopoina no ia e hoopepe auanei ka wawae ia lakou, A o ka holoholona hihiu o ke kula e hehi iho ia lakou.
15 Não se preocupa que alguém possa pisá-los ou que um animal selvagem os destrua.
16 Ua hana paakiki aku ia i kana mau keiki, me he mea la aole nana; He make hewa kona luhi, a he makau ole nae.
16 Trata seus filhotes com dureza, como se não fossem seus; não se importa se eles morrem.
17 Na ke Akua no ia i hoonele i ke akamai, Aole hoi ia i haawi ia ia i ka naauao.
17 Pois Deus não lhe deu sabedoria, nem lhe concedeu entendimento.
18 Aka, i ka wa i hooholo ai oia ia ia iho, Ua akaaka no ia i ka lio a me kona mea hooholo.
18 Quando, porém, ela se levanta para correr, zomba até mesmo do cavalo mais veloz e seu cavaleiro.
19 Ua haawi anei oe i ka ikaika no ka lio? Ua hoaahu anei oe i kona a-i i ka hulu haalulu?
19 “Acaso você deu força ao cavalo ou lhe cobriu o pescoço com a crina?
20 E hiki anei ia oe ke hoolele ia ia e like me ka uhini? A kona hau nui ana, he mea weliweli ia.
20 Deu-lhe a habilidade de pular como um gafanhoto? Seu bufar majestoso é assustador!
21 Helu no oia ma ke awawa, a olioli ikaika: Hele aku e halawai me ka mea kaua.
21 Ele revolve o chão com as patas e alegra-se em sua força quando corre para a batalha.
22 Ua akaaka no ia i ka makau, aole haalulu; Aole ia e huli ae mai ka pahikaua aku.
22 Ri do medo e nada teme; não foge da espada.
23 Nakeke ke aapua ia ia, O ka maka o ka ihe a me ka pahi.
23 Flechas voam ao seu redor, lanças e dardos faíscam.
24 Me ka hau ana a me ka huhu, ua ale no ia i ka aina: Aole ia e ku malie i ka wa e kani ai ka pu.
24 Agitado e enfurecido, devora o caminho; lança-se à batalha quando a trombeta ressoa.
25 I waena o na pu kani, i iho la ia, Ha, ha! A honi aku la ia i ke kaua ma kahi loihi, I ka uwa ana o na luna, a me ka hooho kaua.
25 Relincha ao toque da trombeta e fareja de longe a batalha, à espera das ordens do capitão e do ruído de luta.
26 Na kou naauao anei e lele aku ka nisu, Hohola aku no ia i kona mau eheu ma ke kukulu hema?
26 “Acaso é sua sabedoria que faz o falcão voar alto e abrir as asas para o sul?
27 Na kau kauoha anei i lele ae iluna ka aeto, A e kau i kona punana ma kahi kiekie?
27 É por ordem sua que a águia se eleva e faz o ninho lá no alto?
28 Ma ka pali no ia i noho ai a hoomau ai, Maluna o kahi oioi o ka pohaku, a ma kahi paa.
28 Ela mora nos rochedos; constrói seu ninho nas pedras mais altas.
29 Malaila mai no ia i imi ai i ka mea pio, A nana ae kona maka i kahi loihi.
29 Dali, ela caça sua presa; de longe, seus olhos a avistam.
30 O kana poe keiki, inu lakou i ke koko; A ma kahi o na heana, malaila no oia.
30 Seus filhotes bebem sangue; onde há um animal morto, ali ela está”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.