Jó 31
Baibala Hemolele (HAW1868) vs BKJ
1 U A hana au i berita me kuu mau maka; A no ke aha la au e nana aku ai i ke kaikamahine?
1 Eu fiz um pacto com os meus olhos; por que então eu pensaria em uma donzela?
2 A heaha ka haawina a ke Akua mai luna mai? Heaha hoi ka hooilina a ka Mea mana mai kahi kiekie mai?
2 Pois que porção teria eu do Deus lá de cima. E que herança do Todo-Poderoso lá do alto?
3 Aole anei he make no ka poe pono ole? A me ka luku no ka poe hana hewa?
3 Não é destruição para o ímpio, e uma estranha punição aos trabalhadores da iniquidade?
4 Aole anei ia i ike i ko'u mau aoao, A i helu hoi i kuu mau kapuwai a pau?
4 Acaso ele não vê os meus caminhos, e conta todos os meus passos?
5 Ina ua hele au ma ka wahahee, Ina ua lalelale kuu wawae i ka hoopunipuni;
5 Se eu tenho andado na vaidade, ou se o meu pé tem se apressado para o engano;
6 E kaupaonaia au ma ke kaupaona pono, I ike ai ke Akua i kuu oiaio.
6 que eu seja pesado em balança justa, para que Deus conheça a minha integridade.
7 Ina ua kapae kuu hele ana mai ke ala aku, A ua hele kuu naau mamuli o ko'u mau maka, Ina ua pili ke kina i kuu mau lima;
7 Se os meus passos se desviaram do caminho, e o meu coração tem andado após os meus olhos, e se qualquer mancha grudou em minhas mãos;
8 Alaila e lulu no au, a na hai e ai; A e uhukiia kuu mea ulu.
8 então, semeie eu e outro coma, e seja a minha descendência arrancada desde a raiz.
9 Ina ua hoowalewaleia ko'u naau e ka wahine, Ina ua hoohalua au ma ka puka o ko'u hoalauna;
9 Se o meu coração tem sido enganado por uma mulher, ou se fiquei à espreita à porta do meu vizinho;
10 Alaila e kaapalaoa ka'u wahine na hai, A e kulou na mea e maluna ona.
10 então, que minha esposa moa para outro e que outros se encurvem sobre ela;
11 No ka mea, he hewa nui no ia, A he lawehala no ia imua o na lunakanawai.
11 porque isto é um crime hediondo, sim, é uma iniquidade a ser punida pelos juízes.
12 No ka mea, he ahi ia e hoopau ana, a i ka make, A e uhuki no ia i ka'u mea loaa a pau.
12 Porque é fogo que consome até a destruição, e desarraigaria todo o meu acréscimo.
13 Ina ua hoowahawaha au i ka hoopono ana i ka'u kauwakane a me ka'u kauwawahine, Ia lakou i hoopaapaa pu ai me au;
13 Se desprezei a causa do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo;
14 Heaha ka'u e hana aku ai ke ku mai ke Akua? A ke hookolokolo mai ia, heaha ka'u e olelo aku ai ia ia?
14 o que então farei quando Deus se levantar? E quando ele me visitar, o que responderei a ele?
15 Aole anei ka mea nana au i hana iloko o ka opu i hana hoi ia ia? I hana hoi oia ia maua iloko o ka opu hookahi?
15 Aquele que me formou no ventre não o fez a ele, e não nos formou no útero?
16 Ina ua hoole au i ka makemake o ka poe ilihune, A ua hoonawaliwali i na maka o ka wahinekanemake;
16 Se retive aos pobres o seu desejo, ou fiz falhar os olhos da viúva;
17 A ina ua ai au i ka'u wahi ai iki, owau wale no, A i ai ole hoi ka mea makua ole ia mea;
17 ou se sozinho comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele;
18 (No ka mea, mai kuu wa opio mai, ua ulu pu ia me au me he makuakane la, A mai ka opu mai o ko'u makuwahine ua alakai au ia ia:)
18 (porque desde a minha juventude cresceu comigo, como com seu pai, e eu a guiei desde o útero de minha mãe).
19 Ina ua ike au i ka mea e make ana i ke kapa ole, A i ka mea ilihune me ka mea uhi ole;
19 Se vi alguém perecer por necessitar de roupa, ou qualquer pobre sem coberta;
20 Ina ua hoomaikai ole kona puhaka ia'u, A ua pumahana ole ia i ka hulu o ka'u poe hipa;
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com a lã dos meus cordeiros;
21 Ina ua kau aku au i kuu lima maluna o ka mea makua ole, I ka manawa a'u i ike ai i kuu kokua ma ka ipuka:
21 se eu levantei a minha mão contra o órfão, quando vi minha ajuda ao portão;
22 Alaila e haule iho kuu lima mai ka poohiwi aku, A e haki kuu lima mai ka iwi poohiwi aku.
22 então que meu braço caia do ombro da juntura, e que meu braço se quebre desde o osso.
23 No ka mea, he mea weliweli ia'u ka hoopai ana o ke Akua, A no kona kiekie aole loa au i hoomanawanui.
23 Porque a destruição de Deus era um terror para mim, e por causa de sua grandeza eu não pude suportar.
24 Ina ua hoonoho au i ke gula i mea e lana'i kuu manao, Ina olelo aku au i ke gula maikai, Oia kuu mea e palele ai;
24 Se eu fiz do ouro minha esperança, ou disse ao ouro fino: tu és minha confiança;
25 Ina ua olioli au no ka nui o kuu waiwai, A no ka mea nui a kuu lima i loaa'i;
25 se me regozijei porque minha riqueza era grande, e porque minha mão havia conseguido muito;
26 Ina ua ike au i ka la i kona lilelile ana, A i ka mahina i kona hele aiai ana;
26 se eu contemplei o sol, quando resplandecia, ou a lua, caminhando em esplendor;
27 A ua hoowalewale malu ia ko'u naau, I honi ai kuu lima i kuu waha;
27 e o meu coração foi seduzido em secreto, ou a minha boca beijou a minha mão,
28 He hewa no hoi ia i ka lunakanawai; No ka mea, ua hoole aku au i ke Akua maluna.
28 isto também seria uma iniquidade a ser punida pelo juiz; pois eu teria negado a Deus, que está acima.
29 Ina ua olioli au i ka make ana o ka mea inaina mai ia'u, A ua hauoli au i ka loaa ana o ka hewa ia ia:
29 Se me regozijei na destruição daquele que me odeia, ou me exultei quando o mal o encontrou,
30 Aole! aole au i ae aku i kuu waha e hana hewa, Ma ke noi aku i ka hooino maluna o kona uhane.
30 também não fiz pecar a minha boca, desejando maldição à sua alma.
31 Ina i olelo ole mai na kanaka o kuu halelewa, Ina e loaa ia makou kona io! aole makou e maona.
31 Se os homens do meu tabernáculo não dissessem: Ah, se tivéssemos da sua carne! Não estaríamos satisfeitos.
32 Aole i moe mawaho ka malihini, Ua wehe ae no au i ko'u puka no ka mea hele.
32 O estrangeiro não se hospedava na rua; mas eu abria as minhas portas ao viajante.
33 Ina ua uhi au i kuu hala e like me ka ke kanaka, I ka huna ana i kuu hewa iloko o kuu poli;
33 Se eu encobri as minhas transgressões como Adão, escondendo a minha iniquidade no meu peito;
34 Alaila e hoohilahilaia au imua o ka aha nui, A na ka wahawaha o na ohana e hooweliweli ia'u, A noho malie no au, a hele ole iwaho o ka puka.
34 eu temi a grande multidão, ou o desprezo das famílias me aterrorizava, de forma que eu mantivesse o meu silêncio, e não saísse porta afora?
35 Ina hoi e hoolohe mai kela ia'u! Eia hoi kuu hoailona, e ekemu mai ka Mea mana ia'u! A e kakau kuu enemi i ka palapala hoopii!
35 Ah! Se um me ouvisse! Eis que o meu desejo é que o Todo-Poderoso me respondesse, e que o meu adversário tivesse escrito um livro.
36 He oiaio e kau aku au ia mea maluna o ko'u poohiwi, E nakii au ia me he leialii la maluna o'u.
36 Certamente, eu o tomaria sobre meu ombro, e o prenderia a mim como uma coroa.
37 E hai aku hoi au ia ia i ka heluna o kuu mau kapuwai; Me he alii la, e hookokoke aku au ia ia.
37 Eu lhe declararia o número dos meus passos; como um príncipe me chegaria a ele.
38 Ina e uwe kuu aina no'u, A o na auwaha hoi ona e kanikau mai;
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos da mesma forma reclamarem,
39 Ina ua ai au i kona hua me ke kala ole, A ua hoomake paha i na haku ona;
39 se comi os seus frutos sem dinheiro, ou fiz com que seus donos perdessem a vida;
40 E hoouluia ka laau oioi no ka palaoa, A o ka zizania no ka bale. Ua pau ka olelo a Ioba.
40 que cardos cresçam ao invés de trigo, e joio por cevada. Acabaram-se as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.