Jó 28
Baibala Hemolele (HAW1868) vs NVI
1 HE oiaio, he wahi ahu no ke kala, A he wahi no ke gula, kahi a lakou e hoomaemae ai.
1 "Existem minas de prata e locais onde se refina ouro.
2 Ua laweia ka hao mailoko mai o ka lepo, A ua hooheheeia ke keleawe mailoko mai o ka pohaku.
2 O ferro é extraído da terra, e do minério se funde o cobre.
3 Hoonoho no ia i ka hope no ka pouli, A imi no ia ma na wahi hohonu a pau; I ka pohaku o ka pouli a me ka malu make.
3 O homem dá fim à escuridão; e vasculha os recônditos mais remotos em busca de minério, nas mais escuras trevas.
4 Eli ae ia i lua mao aku mai kahi e noho ai na kanaka; Iho lakou ilalo aole ma ka wawae, A lewa lakou mai kanaka aku.
4 Longe das moradias ele cava um poço, em local esquecido pelos pés dos homens; longe de todos, ele se pendura e balança.
5 O ka honua, kahi i puka mai ai ka berena, Ua hoohuaiia oia malalo iho ona e like me ke ahi.
5 A terra, da qual vem o alimento, é revolvida embaixo como que pelo fogo;
6 O kona mau pohaku, kahi o ka sapira; A he lepo gula kona.
6 das suas rochas saem safiras, e seu pó contém pepitas de ouro.
7 O ke alanui aole i ikeia e ka manu, Aole i ikeia e ka maka o ka vuletura;
7 Nenhuma ave de rapina conhece aquele caminho oculto, e os olhos de nenhum falcão o viram.
8 Aole i hehi iho na holoholona hihiu ia ia, Aole ka liona i maalo ae ilaila.
8 Os animais altivos não põem os pés nele, e nenhum leão ronda por ali.
9 Kau aku no ia i kona lima maluna o ka pohakupaa; Hookahuli ae ia i na mauna mai ke kumu aku.
9 As mãos dos homens atacam a pederneira e transtornam as raízes das montanhas.
10 Hoopoha no ia i ke kahawai mawaena o na pohaku; A ike no kona maka i na mea waiwai nui a pau.
10 Fazem túneis através da rocha, e os seus olhos enxergam todos os tesouros dali.
11 Pani aku no ia i na wai i ke kahe ana iho, A o na mea i hunaia kana i lawe mai ai i ka malamalama.
11 Eles vasculham as nascentes dos rios e trazem à luz coisas ocultas.
12 Aka, mahea la e loaa'i ka noeau? Mahea hoi kahi o ka naauao?
12 "Onde, porém, se poderá achar a sabedoria? Onde habita o entendimento?
13 Aohe kanaka i ike i kona kumukuai; Aole hoi e loaa ia ma ka aina o ka poe e ola ana.
13 O homem não percebe o valor da sabedoria; ela não se encontra na terra dos viventes.
14 I mai ka hohonu, Aole ia iloko o'u: I mai la hoi ke kai, Aole ia me au.
14 O abismo diz: ‘Em mim não está’; o mar diz: ‘Não está comigo’.
15 Aole e haawiia ke gula maikai i kumu e loaa mai ai, Aole hoi e kaupaona ke kala i kumukuai nona.
15 Não pode ser comprada, mesmo com o ouro mais puro, nem se pode pesar o seu preço em prata.
16 Aole e kau pu ia oia me ke gula o Opira, Me ka pohaku onika maikai a me ka sapira.
16 Não pode ser comprada nem com o ouro puro de Ofir, nem com o precioso ônix ou com safiras.
17 Aole e hoolikeia ke gula a me ka pohaku aniani me ia: Aole e hooliloia ia mea no na ipu gula maikai.
17 O ouro e o cristal não se comparam com ela, e é impossível tê-la em troca de jóias de ouro.
18 Aole e manaoia ke akoakoa, a me ka pohaku maikai: No ka mea, o ka waiwai o ka noeau ua oi aku ia mamua o na momi.
18 O coral e o jaspe nem merecem menção; o preço da sabedoria ultrapassa o dos rubis.
19 Aole e hoolikeia ke topaza o Aitiopa me ia, Aole hoi ia e kau pu ia me ke gula maikai.
19 O topázio da Etiópia não se compara com ela; não se compra a sabedoria nem com ouro puro!
20 Mai hea mai hoi ka noeau? A mahea hoi kahi o ka naauao?
20 "De onde vem, então, a sabedoria? Onde habita o entendimento?
21 No ka mea, ua hunaia oia mai na maka aku o ka poe a pau e ola ana, A ua nalo oia mai na manu o ka lewa aku.
21 Escondida está dos olhos de toda criatura viva, até das aves dos céus.
22 I mai la ka po a me ka make, Ua lohe no maua me ko maua pepeiao i kona lono.
22 A Destruição e a Morte dizem: ‘Aos nossos ouvidos só chegou um leve rumor dela’.
23 Ua maopopo no i ke Akua kona aoao, A oia ka i ike i kona wahi.
23 Deus conhece o caminho; só ele sabe onde ela habita,
24 No ka mea, oia ka i nana aku i na welau o ka honua, Ua ike no ia malalo o ka lani a pau;
24 pois ele enxerga os confins da terra e vê tudo o que há debaixo dos céus.
25 E hana i ka mea kaupaona no ka makani, A ua ana no ia i na wai maloko o ka mea ana.
25 Quando ele determinou a força do vento e estabeleceu a medida exata para as águas,
26 I kana hana ana i ke kanawai no ka ua, A me ke ala no ka uwila o ka hekili;
26 quando fez um decreto para a chuva e o caminho para a tempestade trovejante,
27 Alaila ike no oia ia mea, a hoike mai hoi ia; Hoomakaukau oia ia mea, a imi aku hoi ia mea.
27 ele olhou para a sabedoria e a avaliou; confirmou-a e a pôs à prova.
28 A ua i mai no ia i ke kanaka, Aia hoi, o ka makau i ka Haku, oia ka noeau; A o ka haalele i ka hewa, oia ka naauao.
28 Disse então ao homem: ‘No temor do Senhor está a sabedoria, e evitar o mal é ter entendimento’ ".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.