Jó 28
Baibala Hemolele (HAW1868) vs ARIB
1 HE oiaio, he wahi ahu no ke kala, A he wahi no ke gula, kahi a lakou e hoomaemae ai.
1 Na verdade, há minas donde se extrai a prata, e também lugar onde se refina o ouro:
2 Ua laweia ka hao mailoko mai o ka lepo, A ua hooheheeia ke keleawe mailoko mai o ka pohaku.
2 O ferro tira-se da terra, e da pedra se funde o cobre.
3 Hoonoho no ia i ka hope no ka pouli, A imi no ia ma na wahi hohonu a pau; I ka pohaku o ka pouli a me ka malu make.
3 Os homens põem termo às trevas, e até os últimos confins exploram as pedras na escuridão e nas trevas mais densas.
4 Eli ae ia i lua mao aku mai kahi e noho ai na kanaka; Iho lakou ilalo aole ma ka wawae, A lewa lakou mai kanaka aku.
4 Abrem um poço de mina longe do lugar onde habitam; são esquecidos pelos viajantes, ficando pendentes longe dos homens, e oscilam de um lado para o outro.
5 O ka honua, kahi i puka mai ai ka berena, Ua hoohuaiia oia malalo iho ona e like me ke ahi.
5 Quanto à terra, dela procede o pão, mas por baixo é revolvida como por fogo.
6 O kona mau pohaku, kahi o ka sapira; A he lepo gula kona.
6 As suas pedras são o lugar de safiras, e têm pó de ouro.
7 O ke alanui aole i ikeia e ka manu, Aole i ikeia e ka maka o ka vuletura;
7 A ave de rapina não conhece essa vereda, e não a viram os olhos do falcão.
8 Aole i hehi iho na holoholona hihiu ia ia, Aole ka liona i maalo ae ilaila.
8 Nunca a pisaram feras altivas, nem o feroz leão passou por ela.
9 Kau aku no ia i kona lima maluna o ka pohakupaa; Hookahuli ae ia i na mauna mai ke kumu aku.
9 O homem estende a mão contra a pederneira, e revolve os montes desde as suas raízes.
10 Hoopoha no ia i ke kahawai mawaena o na pohaku; A ike no kona maka i na mea waiwai nui a pau.
10 Corta canais nas pedras, e os seus olhos descobrem todas as coisas preciosas.
11 Pani aku no ia i na wai i ke kahe ana iho, A o na mea i hunaia kana i lawe mai ai i ka malamalama.
11 Ele tapa os veios d'água para que não gotejem; e tira para a luz o que estava escondido.
12 Aka, mahea la e loaa'i ka noeau? Mahea hoi kahi o ka naauao?
12 Mas onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar do entendimento?
13 Aohe kanaka i ike i kona kumukuai; Aole hoi e loaa ia ma ka aina o ka poe e ola ana.
13 O homem não lhe conhece o caminho; nem se acha ela na terra dos viventes.
14 I mai ka hohonu, Aole ia iloko o'u: I mai la hoi ke kai, Aole ia me au.
14 O abismo diz: Não está em mim; e o mar diz: Ela não está comigo.
15 Aole e haawiia ke gula maikai i kumu e loaa mai ai, Aole hoi e kaupaona ke kala i kumukuai nona.
15 Não pode ser comprada com ouro fino, nem a peso de prata se trocará.
16 Aole e kau pu ia oia me ke gula o Opira, Me ka pohaku onika maikai a me ka sapira.
16 Nem se pode avaliar em ouro fino de Ofir, nem em pedras preciosas de berilo, ou safira.
17 Aole e hoolikeia ke gula a me ka pohaku aniani me ia: Aole e hooliloia ia mea no na ipu gula maikai.
17 Com ela não se pode comparar o ouro ou o vidro; nem se trocara por jóias de ouro fino.
18 Aole e manaoia ke akoakoa, a me ka pohaku maikai: No ka mea, o ka waiwai o ka noeau ua oi aku ia mamua o na momi.
18 Não se fará menção de coral nem de cristal; porque a aquisição da sabedoria é melhor que a das pérolas.
19 Aole e hoolikeia ke topaza o Aitiopa me ia, Aole hoi ia e kau pu ia me ke gula maikai.
19 Não se lhe igualará o topázio da Etiópia, nem se pode comprar por ouro puro.
20 Mai hea mai hoi ka noeau? A mahea hoi kahi o ka naauao?
20 Donde, pois, vem a sabedoria? Onde está o lugar do entendimento?
21 No ka mea, ua hunaia oia mai na maka aku o ka poe a pau e ola ana, A ua nalo oia mai na manu o ka lewa aku.
21 Está encoberta aos olhos de todo vivente, e oculta às aves do céu.
22 I mai la ka po a me ka make, Ua lohe no maua me ko maua pepeiao i kona lono.
22 O Abadom e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos um rumor dela.
23 Ua maopopo no i ke Akua kona aoao, A oia ka i ike i kona wahi.
23 Deus entende o seu caminho, e ele sabe o seu lugar.
24 No ka mea, oia ka i nana aku i na welau o ka honua, Ua ike no ia malalo o ka lani a pau;
24 Porque ele perscruta até as extremidades da terra, sim, ele vê tudo o que há debaixo do céu.
25 E hana i ka mea kaupaona no ka makani, A ua ana no ia i na wai maloko o ka mea ana.
25 Quando regulou o peso do vento, e fixou a medida das águas;
26 I kana hana ana i ke kanawai no ka ua, A me ke ala no ka uwila o ka hekili;
26 quando prescreveu leis para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões;
27 Alaila ike no oia ia mea, a hoike mai hoi ia; Hoomakaukau oia ia mea, a imi aku hoi ia mea.
27 então viu a sabedoria e a manifestou; estabeleceu-a, e também a esquadrinhou.
28 A ua i mai no ia i ke kanaka, Aia hoi, o ka makau i ka Haku, oia ka noeau; A o ka haalele i ka hewa, oia ka naauao.
28 E disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e o apartar-se do mal é o entendimento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.