Gênesis 10
Baibala Hemolele (HAW1868) vs NTLH
1 EIA ka mooolelo no na keikikane a Noa o Sema, o Hama, a o Iapeta: ua hanau na lakou na keikikaua mahope o ke kaiakahinalii.
1 São estes os descendentes de Sem, Cam e Jafé, os filhos de Noé. Aos três nasceram filhos depois do dilúvio.
2 O na keikikane a lapeta: o Gomera, o Magoga, o Madai, o lavaua. o Tuhala. o Meseka, a o Tirasa.
2 Os filhos de Jafé foram Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 O na keikikane a Gomera: o Asekenaza, o Kipata, a o Elia.
3 Os filhos de Gomer foram Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 O na keikikane a lavana o Elia. o Taresisa. o Kitima, a o Dodanima.
4 Os descendentes de Javã foram os povos de Elisá, Espanha, Chipre e Rodes.
5 Ua puunaneia na aina kahakai o na lahuikanaka e lakeu nei ma ke lakou mau aina, e kela mea a o keia mea e like me kana olelo, mamuli o ka lakou mau ohnau, ma na lahuikanaka o lakou.
5 Esses foram os descendentes de Jafé; eles moram no litoral e nas ilhas, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
6 O na keiki a Hama: o Kusa. o Migeraima, e Puta, a o Kanaaua.
6 Os filhos de Cam foram Cuche, Egito, Líbia e Canaã.
7 O na keikikane a Kusa: o Seba e Havila. o Sabeta. e Raama, a o Sabeteka: a o na keikikane a Raama: o Seba, a o Dedana.
7 Os filhos de Cuche foram Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabteca. Os filhos de Raamá foram Sabá e Dedã.
8 Na Kusa o Nimeroda: hoomaka iho la ia e hoolanakila ma ka honua nei.
8 Cuche foi pai de Ninrode, o primeiro grande conquistador do mundo.
9 He kanaka koa ia i ka hahai holoholona imua o Iehova: nolaila i oleloia'i, E like me Nimeroda ka mea koa loa, ka hahai holoholona imua o Iehova.
9 Com a ajuda de Deus, o Senhor , ele se tornou um caçador famoso, e é por isso que se diz: “Seja igual a Ninrode, que com a ajuda do Senhor foi um grande caçador.”
10 O ka hoomaka ana o kona aupuni, oia o Babela, o Araka, o Akada, a o Kalene, ma ka aina o Sinara.
10 No começo faziam parte do seu reino as cidades de Babilônia, Ereque e Acade, todas as três em Sinar.
11 Ma ia aina aku i hele aku ai o Asura, a kukulu iho la ia Nineva, a me ke kulanakauhale o Rehobota, a me Kala,
11 Daquela região Ninrode foi para a Assíria e ali construiu as cidades de Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 A me Resena mawaena o Nineva a o Kala: he kulanakauhale nui no ia.
12 e Resém, que fica entre Nínive e a grande cidade de Calá.
13 Na Mizeraima ka Luda, me ka Anama, me ka Lehaba, me ka Naputuha.
13 Os descendentes de Egito foram os povos da Lídia, Anam, Leabe, Naftu,
14 Me ka Paterima, me ka Kaseluhima, (na lakou mai ka Pilisetia,) a me ka Kapetora.
14 Patrus, Caslu e de Creta, de quem os filisteus descendem.
15 Na Kanaana mai o Sidona, kana hiapo, a o Heta,
15 Canaã foi pai de dois filhos: Sidom, o mais velho, e Hete.
16 A o ka Iebusa, a o ka Amora, a o ka Giragasa,
16 De Canaã também descendem os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 A o ka Hiva, a o ka Areka, a o ka Sinite,
17 os heveus, os arquitas, os sineus,
18 A o ka Aravada, a o Zemara, a o ka Hamata: a mahope iho ua hoolahaia'ku na ohana a ka poe Kanaana.
18 os arvaditas, os zemareus e os hamateus.
19 A o ka mokuna aina o ka Kanaana, mai Sidona ia, i kona hele ana mai i Gerara, a hiki i Gaza; i kou hele ana aku i Sodoma, me Gomora, a me Adema, a me Geboima, a hiki i Lasa.
19 O território dos cananeus se estendeu para o sul desde Sidom até Gerar, perto de Gaza; e para o leste foi até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, perto de Lasa.
20 Oia na keikikane a Hama, mamuli o ka lakou mau ohana, mamuli hoi o ka lakou mau olelo, ma na aina o lakou, a ma na lahuikanaka o lakou.
20 Esses foram os descendentes de Cam, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
21 Na Sema hoi, na ka makuakane o ka poe keiki a pau a Ebera, na ke kaikaina a Iapeta ka hoahanau mua, ua hanau no hoi na keiki nana.
21 Sem, o irmão mais velho de Jafé, foi o pai de todos os hebreus.
22 O na keiki a Sema; o Elama, o Asura, o Arepakada, o Luda, a o Arama.
22 Os filhos de Sem foram Elão, Assur, Arpaxade, Lude e Arã.
23 O na keikikane a Arama; o Uza, o Kula, a o Getera, a o Masa.
23 Os filhos de Arã foram Uz, Hul, Géter e Más.
24 Na Arepakada o Sala, na Sala hoi o Ebera.
24 Arpaxade foi o pai de Selá, e Selá foi o pai de Éber.
25 Ua hanau na Ebera na keikikane elua: o Pelega ka inoa o kekahi; no ka mea, ua maheleia ka honua i kona mau la; a o Ioketana ka inoa o kona kaikaina.
25 Éber foi pai de dois filhos: um se chamava Pelegue porque no seu tempo os povos do mundo foram divididos; o seu irmão se chamava Joctã.
26 Na Ioketana o Alemodada, o Selepa, a Hazamaveta, o Iera,
26 Joctã foi pai de Almodá, Selefe, Hazar-Mavé, Jera,
27 O Hadorama, o Uzala, o Dikela,
27 Adonirão, Uzal, Dicla,
28 O Obala, o Abimaela, o Seba,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 O Opira, o Havila, a o Iobaba: o lakou nei a pau na keikikane a Ioketana.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos estes foram filhos de Joctã.
30 A o ko lakou wahi noho ai, mai Mesa aku no ia, i kou hele ana a hiki i Separa, i kekahi mauna o ka hikina.
30 Eles viveram nas terras que vão desde a região de Mesa até Sefar, na região montanhosa do Leste.
31 Oia na keikikane a Sema, mamuli o ka lakou mau ohana, mamuli hoi o ka lakou mau olelo, ma ko lakou mau aina, a me ko lakou mau lahuikanaka.
31 Estes foram os descendentes de Sem, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
32 Oia na ohana a na keikikane a Noa, e like me ko lakou mau hanauna, ma ko lakou mau lahuikanaka; ma o lakou nei ua maheleia na lahuikanaka ma ka honua mahope mai o ke kaiakahinalii.
32 São essas as famílias dos filhos de Noé, nação por nação, de acordo com as várias linhas de descendentes. Depois do dilúvio todas as nações da terra descenderam de Noé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.