Gênesis 10

Baibala Hemolele (HAW1868) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 EIA ka mooolelo no na keikikane a Noa o Sema, o Hama, a o Iapeta: ua hanau na lakou na keikikaua mahope o ke kaiakahinalii.
1 Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jafé, aos quais nasceram filhos depois do dilúvio.
2 O na keikikane a lapeta: o Gomera, o Magoga, o Madai, o lavaua. o Tuhala. o Meseka, a o Tirasa.
2 Os filhos de Jafé: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 O na keikikane a Gomera: o Asekenaza, o Kipata, a o Elia.
3 Os filhos de Gomer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 O na keikikane a lavana o Elia. o Taresisa. o Kitima, a o Dodanima.
4 Os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 Ua puunaneia na aina kahakai o na lahuikanaka e lakeu nei ma ke lakou mau aina, e kela mea a o keia mea e like me kana olelo, mamuli o ka lakou mau ohnau, ma na lahuikanaka o lakou.
5 Por estes foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 O na keiki a Hama: o Kusa. o Migeraima, e Puta, a o Kanaaua.
6 Os filhos de Cam: Cuche, Mizraim, Pute e Canaã.
7 O na keikikane a Kusa: o Seba e Havila. o Sabeta. e Raama, a o Sabeteka: a o na keikikane a Raama: o Seba, a o Dedana.
7 Os filhos de Cuche: Seba, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá são Sebá e Dedã.
8 Na Kusa o Nimeroda: hoomaka iho la ia e hoolanakila ma ka honua nei.
8 Cuche também gerou a Ninrode, o qual foi o primeiro a ser poderoso na terra.
9 He kanaka koa ia i ka hahai holoholona imua o Iehova: nolaila i oleloia'i, E like me Nimeroda ka mea koa loa, ka hahai holoholona imua o Iehova.
9 Ele era poderoso caçador diante do Senhor; pelo que se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor.
10 O ka hoomaka ana o kona aupuni, oia o Babela, o Araka, o Akada, a o Kalene, ma ka aina o Sinara.
10 O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 Ma ia aina aku i hele aku ai o Asura, a kukulu iho la ia Nineva, a me ke kulanakauhale o Rehobota, a me Kala,
11 Desta mesma terra saiu ele para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir, Calá,
12 A me Resena mawaena o Nineva a o Kala: he kulanakauhale nui no ia.
12 e Résem entre Nínive e Calá {esta é a grande cidade}.
13 Na Mizeraima ka Luda, me ka Anama, me ka Lehaba, me ka Naputuha.
13 Mizraim gerou a Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
14 Me ka Paterima, me ka Kaseluhima, (na lakou mai ka Pilisetia,) a me ka Kapetora.
14 Patrusim, Casluim {donde saíram os filisteus} e Caftorim.
15 Na Kanaana mai o Sidona, kana hiapo, a o Heta,
15 Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 A o ka Iebusa, a o ka Amora, a o ka Giragasa,
16 e ao jebuseu, o amorreu, o girgaseu,
17 A o ka Hiva, a o ka Areka, a o ka Sinite,
17 o heveu, o arqueu, o sineu,
18 A o ka Aravada, a o Zemara, a o ka Hamata: a mahope iho ua hoolahaia'ku na ohana a ka poe Kanaana.
18 o arvadeu, o zemareu e o hamateu. Depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19 A o ka mokuna aina o ka Kanaana, mai Sidona ia, i kona hele ana mai i Gerara, a hiki i Gaza; i kou hele ana aku i Sodoma, me Gomora, a me Adema, a me Geboima, a hiki i Lasa.
19 Foi o termo dos cananeus desde Sidom, em direção a Gerar, até Gaza; e daí em direção a Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 Oia na keikikane a Hama, mamuli o ka lakou mau ohana, mamuli hoi o ka lakou mau olelo, ma na aina o lakou, a ma na lahuikanaka o lakou.
20 São esses os filhos de Cam segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Na Sema hoi, na ka makuakane o ka poe keiki a pau a Ebera, na ke kaikaina a Iapeta ka hoahanau mua, ua hanau no hoi na keiki nana.
21 A Sem, que foi o pai de todos os filhos de Eber e irmão mais velho de Jafé, a ele também nasceram filhos.
22 O na keiki a Sema; o Elama, o Asura, o Arepakada, o Luda, a o Arama.
22 Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arão.
23 O na keikikane a Arama; o Uza, o Kula, a o Getera, a o Masa.
23 Os filhos de Arão: Uz, Hul, Geter e Más.
24 Na Arepakada o Sala, na Sala hoi o Ebera.
24 Arfaxade gerou a Selá; e Selá gerou a Eber.
25 Ua hanau na Ebera na keikikane elua: o Pelega ka inoa o kekahi; no ka mea, ua maheleia ka honua i kona mau la; a o Ioketana ka inoa o kona kaikaina.
25 A Eber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque nos seus dias foi dividida a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
26 Na Ioketana o Alemodada, o Selepa, a Hazamaveta, o Iera,
26 Joctã gerou a Almodá, Selefe, Hazarmavé, Jerá,
27 O Hadorama, o Uzala, o Dikela,
27 Hadorão, Usal, Dicla,
28 O Obala, o Abimaela, o Seba,
28 Obal, Abimael, Sebá,
29 O Opira, o Havila, a o Iobaba: o lakou nei a pau na keikikane a Ioketana.
29 Ofir, Havilá e Jobabe: todos esses foram filhos de Joctã.
30 A o ko lakou wahi noho ai, mai Mesa aku no ia, i kou hele ana a hiki i Separa, i kekahi mauna o ka hikina.
30 E foi a sua habitação desde Messa até Sefar, montanha do oriente.
31 Oia na keikikane a Sema, mamuli o ka lakou mau ohana, mamuli hoi o ka lakou mau olelo, ma ko lakou mau aina, a me ko lakou mau lahuikanaka.
31 Esses são os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, segundo as suas nações.
32 Oia na ohana a na keikikane a Noa, e like me ko lakou mau hanauna, ma ko lakou mau lahuikanaka; ma o lakou nei ua maheleia na lahuikanaka ma ka honua mahope mai o ke kaiakahinalii.
32 Essas são as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, em suas nações; e delas foram disseminadas as nações na terra depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.