1 Crônicas 1
Baibala Hemolele (HAW1868) vs NTLH
1 O ADAMU, o Seta, o Enosa,
1 Adão foi pai de Sete, Sete foi pai de Enos, Enos foi pai de Cainã,
2 O Kainana, o Mahalaleela, o Iereda,
2 Cainã foi pai de Maalalel, Maalalel foi pai de Jarede.
3 O Enoka, o Metusala, o Lameka,
3 Jarede foi pai de Enoque, Enoque foi pai de Matusalém, Matusalém foi pai de Lameque,
4 O Noa, o Sema, o Hama, a o Iapeta.
4 e Lameque foi pai de Noé. Noé foi pai de três filhos: Sem, Cam e Jafé.
5 Eia na keikikane a Iapeta; o Gomera, o Magoga, o Madai, o Iavana, o Tubala, o Meseka, a o Tirasa.
5 Os filhos de Jafé foram: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás. Eles foram os antepassados dos povos que trazem os seus nomes.
6 A o na keikikane a Gomera; o Asekenaza, o Ripata, a o Togarema.
6 Os descendentes de Gomer foram os povos de Asquenaz, de Rifate e de Togarma.
7 A o na keikikane a Iavana; o Elisa, o Tarehisa, o Kitima, a o Dodanima.
7 Os descendentes de Javã foram os povos de Elisá, da Espanha, de Chipre e de Rodes.
8 Eia na keikikane a Hama; o Kusa, o Mizeraima, o Puta, a o Kanaana.
8 Os filhos de Cam foram os antepassados dos povos que trazem os seus nomes, isto é, dos povos de Cuche, Egito, Líbia e Canaã.
9 A o na keikikane a Kusa; o Seba, o Havila, o Sabeta, o Raama, a o Sabeteka. A o na keikikane a Raama; o Seba, a o Dedana.
9 Os descendentes de Cuche foram os povos de Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabteca. Os descendentes de Raamá foram os povos de Sabá e Dedã.
10 Na Kusa o Nimeroda; oia ka i lilo i mea ikaika maluna o ka honua.
10 (Cuche foi pai de um filho chamado Ninrode, que se tornou o primeiro grande conquistador do mundo.)
11 Na Mizeraima o ka Luda, o ka Anama, o ka Lehaba, o ka Napetuha,
11 Os descendentes de Egito foram os povos de Lídia, Anam, Leabe, Naftu,
12 O ka Paterusa, o ka Kaselusa, (nana mai ko Pilisetia,) a o ka Kapetora.
12 Patrus, Caslu e Creta (de quem os filisteus são descendentes).
13 Na Kanaana o Zidona kana hiapo, a o Heta,
13 Os filhos de Canaã foram: Sidom, o mais velho, e Hete. Eles foram os antepassados dos povos que trazem os seus nomes.
14 A o ka Iebusa, a o ka Amora, a o ka Giregasa,
14 Canaã também foi o antepassado dos jebuseus, dos amorreus, dos girgaseus,
15 A o ka Hivi, a o ka Areki, a me ka Sini,
15 dos heveus, dos arquitas, dos sineus,
16 A o ka Arevadi, a o ka Zemari, a o ka Hamati.
16 dos arvaditas, dos zemareus e dos hamateus.
17 Eia na keikikane a Sema, o Elama, o Asura, o Arepakada, o Luda, o Arama, o Uza, o Hula, o Getera, a o Meseka.
17 Os filhos de Sem foram Elão, Assur, Arpaxade, Lude, Arã, Uz, Hul, Geter e Meseque. Eles foram os antepassados dos povos que trazem os seus nomes.
18 Na Arepakada o Sela, na Sela o Ebera.
18 Arpaxade foi pai de Selá, e Selá foi pai de Éber.
19 Na Ebera i hanau na keikikane elua: o Pelega ka inoa o kekahi; no ka mea, ua mokuhia ka honua i kona manawa; a o Ioketana ka inoa o kona kaikaina.
19 Éber foi pai de dois filhos: um se chamava Pelegue porque no seu tempo os povos do mundo foram divididos; o nome do seu irmão era Joctã.
20 Na Ioketana o Alemodada, a o Selepa, o Hazemaveta, a o Iera,
20 Os descendentes de Joctã foram os povos de Almodá, Selefe, Hazar-Mavé, Jera,
21 O Hadorama hoi, o Uzala, a o Dikela,
21 Adonirão, Uzal, Dicla,
22 A o Ebala, o Abimaela a me Seba,
22 Obal, Abimael, Sabá,
23 O Opira, o Havila, a o Iobaba. O lakou nei a pau na keikikane a Ioketana,
23 Ofir, Havilá e Jobabe.
24 O Sema, o Arepakada, o Sela,
24 A linha de famílias de Sem a Abrão foi a seguinte: Sem, Arpaxade, Selá,
25 O Ebera, o Pelega, o Reu,
25 Éber, Pelegue, Reú,
26 Seruga, o Nahora, o Tera,
26 Serugue, Naor, Tera
27 O Aberama, oia hoi o Aberahama,
27 e Abrão, também conhecido como Abraão.
28 Eia na keikikane a Aberahama, o Isaaka a me Isemaela.
28 Abraão foi pai de dois filhos, que se chamaram Isaque e Ismael.
29 Eia na hanauna o lakou: o ka makahiapo a Isemaela, oia o Nebaiota; alaila o Kedara, o Adebeela, o Mibesama,
29 Os filhos de Ismael foram os chefes de doze tribos: Nebaiote, o seu filho mais velho, Quedar, Adbeel, Mibsão,
30 O Misama, o Duma, o Masa, o Hadada, a o Tema;
30 Misma, Dumá, Massá, Hadade, Temá,
31 O Ietura, o Napisa, a o Kedema: oia na keikikane a Isemaela.
31 Jetur, Nafis e Quedemá.
32 Eia na keikikane a Ketura, a ka haiawahine a Aberahama: hanau ae la oia ia Zimerana, ia Iokesana, ia Medana, ia Midiana, ia Isebaka, a me Sua. A eia na keikikane a lokesana, o Seba a o Dedana.
32 Abraão teve uma concubina chamada Quetura, e ela lhe deu seis filhos. Os nomes deles foram: Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque e Sua. Jocsã foi pai de dois filhos: Sabá e Dedã.
33 Eia na keikikane a Midiana; o Epa, o Ebera, o Henoka, o Abida, a o Eledaa. O lakou nei a pau na keikikane a Ketura.
33 Midiã foi pai de cinco filhos: Efa, Éfer, Enoque, Abida e Elda.
34 Na Aberahama o Isaaka. O na keikikane a Isaaka, oia o Esau a o Iseraela.
34 Isaque, filho de Abraão, foi pai de dois filhos: Esaú e Jacó.
35 Eia na keikikane a Esau; o Elipaza, o Reuela, o Ieusa, o Iaalama, a o Kora.
35 Os filhos de Esaú foram: Elifaz, Reuel, Jeús, Jalã e Corá.
36 Eia na keikikane a Elipaza; o Temaua, o Omara, o Zepi, o Gatama, o Kenaza, o Timena, a o Amaleka.
36 Elifaz foi o antepassado das seguintes tribos: Temã, Omar, Zefo, Gaetã, Quenaz, Timna e Amaleque.
37 Eia na keikikane a Reuela; o Nahata, o Zera, o Sama, a o Miza:
37 Reuel foi o antepassado das tribos de Naate, Zera, Sama e Miza. Lotã, que foi o antepassado dos grupos de famílias de Hori e Homã. (Lotã tinha uma irmã chamada Timna.) Sobal, que foi o antepassado dos grupos de famílias de Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã. Zibeão, que foi pai de dois filhos: Aías e Aná. Aná foi pai de Disom, e Disom foi o antepassado dos grupos de famílias de Hanrão, Esbã, Itrã e Querã. Eser, que foi o antepassado dos grupos de famílias de Bilã, Zaavã e Jaacã. Disã, que foi o antepassado dos grupos de famílias de Uz e Arã. Belá, filho de Beor, da cidade de Dinaba. Jobabe, filho de Zera, da cidade de Bosra. Husã, da região de Temã. Hadade, filho de Bedade, da cidade de Avite. Ele derrotou os midianitas numa batalha na terra de Moabe. Samlá, da cidade de Masreca. Saul, da cidade de Reobote-do-Rio-Eufrates. Baal-Hanã, filho de Acbor. Hadade, da cidade de Paú (o nome da mulher dele era Meetabel, filha de Matrede e neta de Me-Zaabe).
38 A eia na keikikane a Seira; o Lotana, o Sobala, o Zibeona, o Ana, o Disehona, o Ezara, a o Disana.
38 — ausente —
39 Eia na keikikane a Lotana; o Hori, a o Homama: a o Timena ke kaikuwahine o Lotana.
39 — ausente —
40 O na keikikane a Sobala; o Aliana, o Manahata, o Ebala, o Sepi, a o Onama. O na keikikane a Zibeona; o Aia a o Ana.
40 — ausente —
41 O ke keikikane a Ana; o Disona. A o na keikikane a Disona; o Amerama, o Esebana, o Iterana, a o Kerana.
41 — ausente —
42 Eia na keikikane a Ezera; o Bilehana, o Zavana, a o Iakana. O na keikikane a Disana; o Uza, a o Arana.
42 — ausente —
43 Eia hoi na alii i nohoalii ai ma ka aina ma Edoma, mamua aku o ka nohoalii ana o kekahi alii maluna o na mamo a Iseraela; o Bela ke keiki a Beora; a o Dinehaba ka inoa o kona kulanakauhale.
43 — ausente —
44 A make iho o Bela, alaila alii iho la o Iobaba ke keiki a Zera no Bozera, ma kona hakahaka.
44 — ausente —
45 A make iho o Iobaba, alii iho la o Husama no ka aina o ka Temaui, ma koua hakahaka.
45 — ausente —
46 A make iho o Husama, alii iho la ma kona hakahaka o Hadada ke keikikane a Bedada, nana i pepehi i ka Midiana ma ke kula o Moaba; a o Avita ka inoa o kona kulanakauhale.
46 — ausente —
47 A make iho o Hadada, alii ae la o Samela, no Masereka, ma kona hakahaka.
47 — ausente —
48 A make iho o Samela, alii ae la ma kona hakahaka o Sanla, no Rehobota ma ka muliwai.
48 — ausente —
49 A make iho o Saula, alii ae la ma kona hakahaka o Baalahanana, ke keiki a Akebora.
49 — ausente —
50 A make iho o Baalahanana, alii ae la o Hadada ma kona hakahaka: a o Pai ka inoa o kona kulanakauhale; a o Mehetabela ka inoa o kana wahine, oia ke kaikamahine a Matereda, ke kaikamahine a Mezahaba.
50 — ausente —
51 Make iho la o Hadada. Eia na makualii o Edoma: o Timena he makualii, o Alia he makualii, o Ieteta he makualii,
51 O povo de Edom estava dividido nas seguintes tribos: Timna, Alva, Jetete,
52 O Aholibama he makualii, o Ela he makualii, o Pinona he makualii,
52 Oolibama, Elá, Pinom,
53 O Kenaza he makualii, o Temana he makualii, o Mibeza he makualii,
53 Quenaz, Temã, Mibsar,
54 O Magediela he makualii, o Irama he makualii. O lakou nei na makualii no Edoma.
54 Magdiel e Irão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.