Provérbios 30
Biblica® Buɗaɗɗen Littafi Mai Tsarki, Sabon Rai Don Kowa™ (HAUSA) vs NVT
1 Maganganun Agur ɗan Yake, magana ce horarriya.
1 Os ditados de Agur, filho de Jaque, contêm esta mensagem: Estou cansado, ó Deus; estou cansado e exausto, ó Deus.
2 “Ni ne mafi jahilci a cikin mutane;
2 Sou o mais tolo dos homens; não tenho discernimento.
3 Ban koyi hikima ba,
3 Não aprendi a sabedoria humana, nem tenho conhecimento do Santo.
4 Wane ne ya taɓa haura zuwa sama ya dawo?
4 Quem é capaz de subir aos céus e descer? Quem segura o vento nas mãos? Quem envolve os oceanos em sua capa? Quem criou o mundo inteiro? Qual é seu nome? E qual é o nome de seu filho? Diga-me, se é que sabe!
5 “Kowace maganar Allah ba ta da kuskure;
5 Toda palavra de Deus se prova verdadeira; ele é escudo para quem busca sua proteção.
6 Kada ka ƙara ga maganarsa,
6 Não acrescente nada às palavras dele; se o fizer, ele o repreenderá e mostrará que você é mentiroso.
7 “Abu biyu ina roƙonka, ya Ubangiji;
7 Ó Deus, eu te peço dois favores; concede-os antes que eu morra.
8 Ka kawar da ƙarya da kuma ƙarairayi nesa da ni;
8 Primeiro, ajuda-me a ficar longe da falsidade e da mentira. Segundo, não me dês nem pobreza nem riqueza; dá-me apenas o que for necessário.
9 In ba haka ba, zan wadace in ƙi ka
9 Pois, se eu ficar rico, pode ser que te negue e diga: “Quem é o S E, se eu for pobre demais, pode ser que roube e, com isso, desonre o nome do meu Deus.
10 “Kada ka baza ƙarairayi game da bawa ga maigidansa,
10 Não fale mal do servo a seu senhor; do contrário, o servo o amaldiçoará, e você sofrerá as consequências.
11 “Akwai waɗanda sukan zagi mahaifinsu
11 Alguns amaldiçoam o pai e são ingratos com a mãe.
12 waɗanda sukan ɗauka su tsarkaka ne a ganinsu
12 Consideram-se puros, mas são imundos e nunca foram lavados.
13 waɗanda kullum idanunsu masu kallon reni ne,
13 Olham ao redor com orgulho e lançam olhares de desprezo.
14 waɗanda haƙoransu takuba ne
14 Seus dentes são como espadas, e suas presas, como facas. Devoram da terra os pobres e, da humanidade, os necessitados.
15 “Matsattsaku tana da ’ya’ya mata biyu.
15 A sanguessuga tem duas bocas que dizem: “Mais, mais!”. Há três coisas que nunca se satisfazem, ou melhor, quatro que nunca dizem: “É suficiente!”:
16 Kabari, mahaifar da ba ta haihuwa,
16 a sepultura, o ventre estéril, o deserto sedento e o fogo abrasador.
17 “Idon da yake yi wa mahaifi ba’a,
17 O olho de quem zomba do pai e despreza as instruções da mãe será arrancado pelos corvos do vale e devorado pelos abutres.
18 “Akwai abubuwa uku da suke ba ni mamaki,
18 Há três coisas que me deixam maravilhado, ou melhor, quatro coisas que não entendo:
19 yadda gaggafa take firiya a sararin sama,
19 como a águia plana no céu, como a serpente rasteja sobre a rocha, como a embarcação navega no mar, e como o homem ama a mulher.
20 “Ga yadda mazinaciya take yi.
20 A mulher adúltera devora o homem, depois limpa a boca e diz: “Não fiz nada de errado”.
21 “Akwai abubuwa uku da duniya kan yi rawan jiki,
21 Há três coisas que fazem a terra estremecer, ou melhor, quatro que ela não pode suportar:
22 bawan da ya zama sarki,
22 o servo que se torna rei, o tolo arrogante que prospera,
23 macen da ba a ƙauna wadda ta sami miji,
23 a mulher amargurada que enfim arranja um marido, e a serva que toma o lugar de sua senhora.
24 “Akwai abubuwa huɗu a duniya da suke ƙanana,
24 Quatro coisas na terra são pequenas, mas muito sábias:
25 Kyashi halittu ne da ba su da ƙarfi sosai,
25 as formigas, que, embora não sejam fortes, armazenam alimento no verão,
26 remaye halittu ne da ba su da ƙarfi sosai,
26 os coelhos silvestres, que, embora não sejam poderosos, fazem sua toca nas rochas,
27 fāra ba su da sarki,
27 os gafanhotos, que, embora não tenham rei, marcham em fileira,
28 ana iya kama ƙadangare da hannu,
28 e as lagartixas, que, embora sejam fáceis de apanhar, vivem até nos palácios dos reis.
29 “Akwai abubuwa uku da suke jan jiki da kuma taƙama a tafiyarsu
29 Há três seres vivos que caminham com passo elegante, ou melhor, quatro que se movem de modo imponente:
30 zaki mai ƙarfi a cikin namun jeji, wanda ba ya ratse wa kowa;
30 o leão, rei dos animais, que não abre caminho para ninguém,
31 zakara mai taƙama,
31 o galo, que anda de peito estufado, o bode, e o rei à frente de seu exército.
32 “In ka yi wauta ka kuma ɗaukaka kanka,
32 Se você agiu como tolo e foi orgulhoso ou tramou o mal, tape a boca em sinal de vergonha.
33 Gama kamar yadda kaɗaɗɗen madara takan kawo mai,
33 Como bater o leite produz manteiga, e um soco no nariz o faz sangrar, provocar a ira resulta em brigas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.