Jeremias 48

Biblica® Buɗaɗɗen Littafi Mai Tsarki, Sabon Rai Don Kowa™ (HAUSA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Game da Mowab.
1 Acerca de Moabe assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: "Ai de Nebo, pois ficou em ruínas. Quiriataim foi derrotada e capturada; a fortaleza foi derrotada e destroçada.
2 Ba za a ƙara yabi Mowab ba;
2 Moabe não é mais louvada; em Hesbom tramam a sua ruína: ‘Venham! Vamos dar fim àquela nação’. Você também ficará calada, ó Madmém; a espada a perseguirá.
3 Saurari kuka daga Horonayim,
3 Ouçam os gritos de Horonaim: ‘Devastação! Grande destruição!
4 Za a karye Mowab;
4 Moabe está destruída! ’ É o grito que se ouve até em Zoar.
5 Sun haura hanyar zuwa Luhit,
5 Eles sobem pelo caminho para Luíte, chorando amargamente enquanto seguem; na estrada que desce a Horonaim ouvem-se gritos angustiados por causa da destruição.
6 Ku gudu! Ku gudu don tserar da ranku;
6 Fujam! Corram para salvar suas vidas; tornem-se como um arbusto no deserto.
7 Da yake kun dogara ga ayyukanku da arzikinku,
7 Uma vez que vocês confiam em seus feitos e em suas riquezas, vocês também serão capturados, e Camos irá para o exílio, junto com seus sacerdotes e líderes.
8 Mai hallakarwa zai aukar wa kowane gari,
8 O destruidor virá contra todas as cidades, e nenhuma escapará. O vale se tornará ruínas, e o planalto será destruído, como o Senhor falou.
9 Ku sa gishiri a kan Mowab,
9 Ponham sal sobre Moabe, pois ela será deixada em ruínas; suas cidades ficarão devastadas, sem nenhum habitante.
10 “La’ananne ne shi wanda yake sake a yin aikin Ubangiji!
10 "Maldito o que faz com negligência o trabalho do Senhor! Maldito aquele que impede a sua espada de derramar sangue!
11 “Mowab ta kasance cikin kwanciyar rai tun ƙuruciyarta,
11 "Moabe tem estado tranqüila desde a sua juventude, como o vinho deixado com os seus resíduos; não foi mudada de vasilha em vasilha. Nunca foi para o exílio; por isso, o seu sabor permanece o mesmo e o seu cheiro não mudou.
12 Kwanaki suna zuwa,” in ji Ubangiji,
12 Portanto, certamente vêm os dias", declara o Senhor, "quando enviarei decantadores que o decantarão; esvaziarão as suas jarras e as despedaçarão.
13 Sa’an nan Mowab za tă ji kunyar Kemosh,
13 Então Moabe se decepcionará com Camos, assim como Israel se decepcionou com Betel, em quem confiava.
14 “Yaya za ku ce, ‘Mu jarumawa ne,
14 "Como vocês podem dizer: ‘Somos guerreiros, somos homens de guerra’?
15 Mowab za tă hallaka a kuma kai wa garuruwanta hari;
15 Moabe foi destruída e suas cidades serão invadidas; o melhor dos seus jovens desceu para a matança", declara o Rei, cujo nome é o Senhor dos Exércitos.
16 “Fāɗuwar Mowab ta yi kusa;
16 "A derrota de Moabe está próxima; a sua desgraça vem rapidamente.
17 Yi kuka saboda ita, dukanku mazaunan kewayenta,
17 Lamentem por ela, todos os seus vizinhos, todos os que conhecem a sua fama. Digam: ‘Como está quebrado o cajado poderoso, o cetro glorioso! ’
18 “Sauko daga darajarku
18 "Desçam de sua glória e sentem-se sobre o chão ressequido, ó moradores da cidade de Dibom, pois o destruidor de Moabe veio para atacá-los e destruir as suas fortalezas.
19 Ku tsaya a bakin hanya ku duba,
19 Fiquem junto à estrada e vigiem, vocês que vivem em Aroer. Perguntem ao homem que foge e à mulher que escapa, perguntem a eles: ‘O que aconteceu? ’
20 An kunyata Mowab, gama ta wargaje.
20 Moabe ficou envergonhada, pois está destroçada. Gritem e clamem! Anunciem junto ao Arnom que Moabe foi destruída.
21 Hukunci ya zo wa tudu,
21 O julgamento chegou ao planalto: a Holom, Jaza e Mefaate,
22 zuwa Dibon, Nebo da Bet-Dibilatayim,
22 a Dibom, Nebo e Bete-Diblataim,
23 zuwa Kiriyatayim, Bet-Gamul da Bet-Meyon,
23 a Quiriataim, Bete-Gamul e Bete-Meom,
24 zuwa Keriyot da Bozra
24 a Queriote e Bozra, a todas as cidades de Moabe, distantes e próximas.
25 An karye ƙahon Mowab;
25 O poder de Moabe foi eliminado; seu braço está quebrado", declara o Senhor.
26 “Ku bugar da ita
26 "Embriaguem-na, pois ela desafiou o Senhor. Moabe se revolverá no seu vômito e será objeto de ridículo.
27 Isra’ila ma bai zama abin dariya a gare ki ba?
27 Não foi Israel objeto de ridículo para você? Foi ele encontrado em companhia de ladrões para que você sacuda a cabeça sempre que fala dele?
28 Ku bar garuruwanku ku zauna a cikin duwatsu,
28 Abandonem as cidades! Habitem entre as rochas, vocês que moram em Moabe! Sejam como uma pomba que faz o seu ninho nas bordas de um precipício.
29 “Mun ji labarin girman kan Mowab
29 "Temos ouvido do orgulho de Moabe: da sua extrema arrogância, do seu orgulho e soberba, e do seu espírito de superioridade.
30 Na san alfarmanta amma a banza ne,” in ji Ubangiji,
30 Conheço bem a sua arrogância", declara o Senhor. "A sua tagarelice sem fundamento e as suas ações que nada alcançam.
31 Saboda haka zan yi kuka a kan Mowab
31 Por isso, lamentarei por Moabe, gritarei por causa de toda a terra de Moabe, prantearei pelos habitantes de Quir-Heres.
32 Zan yi kuka saboda kai, yadda Yazer ya yi kuka
32 Chorarei por vocês mais do que choro por Jazar, ó videiras de Sibma. Os seus ramos se estendiam até o mar, e chegavam até Jazar. O destruidor caiu sobre as suas frutas e sobre as suas uvas.
33 Farin ciki da murna su ɓace
33 A alegria e a satisfação se foram das terras férteis de Moabe. Interrompi a produção de vinho nos lagares. Ninguém mais pisa as uvas com gritos de alegria; embora haja gritos, não são de alegria.
34 “Muryar kukansu na tashi
34 "O grito de Hesbom é ouvido em Eleale e Jaaz, desde Zoar até Horonaim e Eglate-Selisia, pois até as águas do Ninrim secaram.
35 A Mowab zan kawo ƙarshen
35 Em Moabe darei fim àqueles que fazem ofertas nos altares idólatras e queimam incenso a seus deuses", declara o Senhor.
36 “Saboda haka zuciyata na makoki don Mowab kamar busa;
36 "Por isso o meu coração lamenta-se por Moabe, como uma flauta; lamenta-se como uma flauta pelos habitantes de Quir-Heres. A riqueza que acumularam se foi.
37 An aske kowane kai
37 Toda cabeça foi rapada e toda barba foi cortada; toda mão sofreu incisões e toda cintura foi coberta com veste de lamento.
38 A kan dukan rufi a Mowab
38 Em todos os terraços de Moabe e nas praças não há nada senão pranto, pois despedacei Moabe como a um jarro que ninguém deseja", declara o Senhor.
39 “Duba yadda aka ragargazar ta ita! Duba yadda suke kuka!
39 "Como ela foi destruída! Como lamentam! Como Moabe dá as costas, envergonhada! Moabe tornou-se objeto de ridículo e de pavor para todos os seus vizinhos. "
40 Ga abin da Ubangiji yana cewa,
40 Assim diz o Senhor: "Vejam! Uma águia planando estende as asas sobre Moabe.
41 Za a ci Keriyot
41 Queriote será capturada, e as fortalezas serão tomadas. Naquele dia, a coragem dos guerreiros de Moabe será como a de uma mulher em trabalho de parto.
42 Za a hallakar da Mowab a matsayin al’umma
42 Moabe será destruída como nação pois ela desafiou o Senhor.
43 Razana da rami da tarko suna jiranku,
43 Terror e cova e laço esperam por você, ó povo de Moabe", declara o Senhor.
44 “Duk wanda ya gudu daga razana
44 "Quem fugir do terror cairá numa cova, e quem sair da cova será apanhado num laço. Trarei sobre Moabe a hora do seu castigo", declara o Senhor.
45 “A ƙarƙashin Heshbon
45 "Na sombra de Hesbom os fugitivos se encontram desamparados, pois um fogo saiu de Hesbom, uma labareda do meio de Seom; e queima as testas dos homens de Moabe e os crânios de homens turbulentos.
46 Kaitonki, ya Mowab!
46 Ai de você, ó Moabe! O povo de Camos está destruído; Seus filhos são levados para o exílio, e suas filhas para o cativeiro.
47 “Duk da haka zan maido da wadatar Mowab
47 "Contudo, restaurarei a sorte de Moabe em dias vindouros", declara o Senhor. Aqui termina a sentença sobre Moabe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.