Jeremias 48
Biblica® Buɗaɗɗen Littafi Mai Tsarki, Sabon Rai Don Kowa™ (HAUSA) vs NAA
1 Game da Mowab.
1 A respeito de Moabe, assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: “Ai da cidade de Nebo, porque foi destruída! Quiriataim está envergonhada, já foi tomada; a fortaleza está envergonhada e destruída.
2 Ba za a ƙara yabi Mowab ba;
2 A glória de Moabe já se foi. Em Hesbom tramaram contra ela, dizendo: ‘Venham, vamos eliminá-la para que não seja mais povo!’ Também você, ó Madmém, será reduzida a silêncio; a espada a perseguirá.
3 Saurari kuka daga Horonayim,
3 Ouve-se um grito desde Horonaim: ‘Ruína e grande destruição!’
4 Za a karye Mowab;
4 Moabe está destruída; seus filhinhos fizeram ouvir gritos.
5 Sun haura hanyar zuwa Luhit,
5 Pela subida de Luíte, eles seguem com choro contínuo; na descida de Horonaim, se ouvem gritos angustiosos de ruína.
6 Ku gudu! Ku gudu don tserar da ranku;
6 ‘Fujam! Corram para salvar a vida, ainda que vocês venham a ser como o arbusto solitário no deserto.’”
7 Da yake kun dogara ga ayyukanku da arzikinku,
7 “Pois, por ter confiado nas suas obras e nos seus tesouros, também você, Moabe, será tomada. O deus Quemos irá para o cativeiro, junto com os seus sacerdotes e os seus príncipes.
8 Mai hallakarwa zai aukar wa kowane gari,
8 O destruidor virá sobre cada uma das cidades, e nenhuma escapará; perecerá o vale, e a planície será destruída, porque o
9 Ku sa gishiri a kan Mowab,
9 Deem asas a Moabe, para que saia voando; as suas cidades se tornarão em ruínas, e ninguém morará nelas.”
10 “La’ananne ne shi wanda yake sake a yin aikin Ubangiji!
10 Maldito aquele que fizer a obra do Maldito aquele que retém a sua espada do sangue!
11 “Mowab ta kasance cikin kwanciyar rai tun ƙuruciyarta,
11 “Moabe esteve despreocupado desde a sua mocidade, como vinho descansando sobre a borra. Não foi mudado de vasilha em vasilha, nem foi para o cativeiro. Por isso, conservou o seu sabor, e o seu aroma não se alterou.”
12 Kwanaki suna zuwa,” in ji Ubangiji,
12 — Portanto, eis que vêm dias, diz o Senhor , em que lhe enviarei derramadores, que o derramarão; despejarão as suas vasilhas e as farão em pedaços.
13 Sa’an nan Mowab za tă ji kunyar Kemosh,
13 Moabe terá vergonha de Quemos, como a casa de Israel se envergonhou de Betel, sua confiança.
14 “Yaya za ku ce, ‘Mu jarumawa ne,
14 “Como vocês podem dizer: ‘Somos valentes e homens fortes para a guerra’?
15 Mowab za tă hallaka a kuma kai wa garuruwanta hari;
15 Moabe foi destruído e as suas cidades foram invadidas, e os seus melhores jovens foram levados ao matadouro, diz o Rei, cujo nome é
16 “Fāɗuwar Mowab ta yi kusa;
16 A destruição de Moabe está prestes a vir, e muito se apressa o seu mal.”
17 Yi kuka saboda ita, dukanku mazaunan kewayenta,
17 “Tenham pena de Moabe, todos vocês que estão ao seu redor e todos os que conhecem a sua fama. Digam: ‘Como se quebrou a vara forte, o cajado formoso!’
18 “Sauko daga darajarku
18 Desça da sua glória e sente-se em terra sedenta, ó moradora de Dibom. Porque o destruidor de Moabe sobe contra você e destruirá as suas fortalezas.
19 Ku tsaya a bakin hanya ku duba,
19 Fique na beira do caminho e espie, ó moradora de Aroer. Pergunte ao que foge e àquela que escapou: ‘O que foi que aconteceu?’
20 An kunyata Mowab, gama ta wargaje.
20 Moabe está envergonhado, porque foi destruído. Chorem e gritem! Anunciem junto ao Arnom que Moabe foi destruído.”
21 Hukunci ya zo wa tudu,
21 — O juízo veio também sobre a terra da planície, sobre Holom, Jaza e Mefaate;
22 zuwa Dibon, Nebo da Bet-Dibilatayim,
22 sobre Dibom, Nebo e Bete-Diblataim;
23 zuwa Kiriyatayim, Bet-Gamul da Bet-Meyon,
23 sobre Quiriataim, Bete-Gamul e Bete-Meom;
24 zuwa Keriyot da Bozra
24 sobre Queriote e Bozra, e até sobre todas as cidades da terra de Moabe, tanto as de longe como as de perto.
25 An karye ƙahon Mowab;
25 O poder de Moabe foi eliminado, e o seu braço foi quebrado, diz o Senhor .
26 “Ku bugar da ita
26 — Façam com que Moabe fique bêbado, porque se exaltou contra o Senhor . Moabe se revolverá no seu próprio vômito e também ele será motivo de riso.
27 Isra’ila ma bai zama abin dariya a gare ki ba?
27 Pois não foi Israel também motivo de riso para você? Mas por acaso foi Israel achado entre ladrões, para que você balance a cabeça, quando fala dele?
28 Ku bar garuruwanku ku zauna a cikin duwatsu,
28 “Deixem as cidades e vão morar nos rochedos, ó moradores de Moabe. Sejam como as pombas que se aninham nos flancos da boca do abismo.
29 “Mun ji labarin girman kan Mowab
29 Ouvimos falar da soberba de Moabe, que de fato é extremamente soberbo. Ouvimos falar da sua presunção, do seu orgulho, da sua vaidade e da arrogância do seu coração.
30 Na san alfarmanta amma a banza ne,” in ji Ubangiji,
30 Conheço a sua insolência”, diz o “mas isso não vale nada; as suas arrogâncias nada farão.
31 Saboda haka zan yi kuka a kan Mowab
31 Por isso, vou chorar por Moabe, sim, gritarei por todo o Moabe; pelos homens de Quir-Heres lamentarei.
32 Zan yi kuka saboda kai, yadda Yazer ya yi kuka
32 Mais do que por Jazer, chorarei por você, ó vinha de Sibma. Os seus ramos passaram o mar, chegaram até o mar de Jazer; mas o destruidor caiu sobre os seus frutos de verão e sobre as suas uvas.
33 Farin ciki da murna su ɓace
33 Fugiu a alegria e o regozijo dos campos férteis de Moabe, pois acabei com o vinho nos lagares. Já não pisam as uvas com gritos de alegria; os gritos não são gritos de alegria.”
34 “Muryar kukansu na tashi
34 — Ouve-se o grito de Hesbom até Eleale e Jaza, e de Zoar se dão gritos até Horonaim e Eglate-Selisia; porque até as águas de Ninrim secaram.
35 A Mowab zan kawo ƙarshen
35 Farei desaparecer de Moabe, diz o Senhor , quem sacrifique nos altos e queime incenso aos seus deuses.
36 “Saboda haka zuciyata na makoki don Mowab kamar busa;
36 — Por isso, o meu coração geme como flauta por causa de Moabe, e como flauta geme por causa do povo de Quir-Heres, porque tudo o que haviam ajuntado se perdeu.
37 An aske kowane kai
37 Porque toda cabeça será rapada e toda barba, cortada; sobre todas as mãos haverá incisões, e, em volta da cintura, pano de saco.
38 A kan dukan rufi a Mowab
38 Sobre todos os terraços de Moabe e em todas as suas praças há pranto, porque fiz Moabe em pedaços, como vasilha de barro que ninguém quer, diz o Senhor .
39 “Duba yadda aka ragargazar ta ita! Duba yadda suke kuka!
39 Como foi destruído! Como choram! Como, de vergonha, Moabe virou as costas! Assim, Moabe se tornou motivo de riso e de espanto para todos os que estão ao seu redor.
40 Ga abin da Ubangiji yana cewa,
40 Porque assim diz o Senhor : “Eis que uma nação voará como a águia e estenderá as suas asas contra Moabe.
41 Za a ci Keriyot
41 As cidades serão tomadas e as fortalezas, ocupadas. Naquele dia, o coração dos valentes de Moabe será como o coração da mulher que está em dores de parto.
42 Za a hallakar da Mowab a matsayin al’umma
42 Moabe será destruído, para que não seja povo, porque se exaltou contra o
43 Razana da rami da tarko suna jiranku,
43 Terror, cova e armadilha esperam por vocês, moradores de Moabe”, diz o
44 “Duk wanda ya gudu daga razana
44 “Aquele que fugir do terror cairá na cova, e, se sair da cova, será apanhado na armadilha; porque trarei sobre ele, sobre Moabe, o ano do seu castigo.”
45 “A ƙarƙashin Heshbon
45 “Os que fogem param sem forças à sombra de Hesbom; porém sai fogo de Hesbom e labareda do meio de Seom e devora as têmporas de Moabe e o alto da cabeça desse povo que ama tanto a guerra.
46 Kaitonki, ya Mowab!
46 Ai de você, Moabe! O povo de Quemos foi destruído; os seus filhos foram feitos cativos, e as suas filhas foram levadas ao cativeiro.
47 “Duk da haka zan maido da wadatar Mowab
47 Contudo, mudarei a sorte de Moabe, nos últimos dias”, diz o Até aqui o juízo contra Moabe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.