Gênesis 10

Biblica® Buɗaɗɗen Littafi Mai Tsarki, Sabon Rai Don Kowa™ (HAUSA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wannan shi ne labarin Shem, Ham da Yafet, ’ya’yan Nuhu maza, waɗanda su ma sun haifi ’ya’ya maza bayan ambaliyar.
1 São estes os descendentes de Sem, Cam e Jafé, os filhos de Noé. Aos três nasceram filhos depois do dilúvio.
2 ’Ya’yan Yafet maza su ne,
2 Os filhos de Jafé foram Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 ’Ya’yan Gomer maza su ne,
3 Os filhos de Gomer foram Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 ’Ya’yan maza Yaban su ne,
4 Os descendentes de Javã foram os povos de Elisá, Espanha, Chipre e Rodes.
5 (Daga waɗannan mutane ne masu zama a bakin teku suka bazu zuwa cikin ƙasashensu da kuma cikin al’ummansu, kowanne da yarensa.)
5 Esses foram os descendentes de Jafé; eles moram no litoral e nas ilhas, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
6 ’Ya’yan Ham maza su ne,
6 Os filhos de Cam foram Cuche, Egito, Líbia e Canaã.
7 ’Ya’yan Kush maza su ne,
7 Os filhos de Cuche foram Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabteca. Os filhos de Raamá foram Sabá e Dedã.
8 Kush shi ne mahaifin Nimrod wanda ya yi girma ya zama jarumin yaƙi a duniya.
8 Cuche foi pai de Ninrode, o primeiro grande conquistador do mundo.
9 Shi babban maharbi ne a gaban Ubangiji. Shi ya sa akan ce, kamar Nimrod babban maharbi a gaban Ubangiji.
9 Com a ajuda de Deus, o Senhor , ele se tornou um caçador famoso, e é por isso que se diz: “Seja igual a Ninrode, que com a ajuda do Senhor foi um grande caçador.”
10 Cibiyoyin mulkinsa na farko su ne Babilon, Erek, Akkad, da Kalne a cikin Shinar.
10 No começo faziam parte do seu reino as cidades de Babilônia, Ereque e Acade, todas as três em Sinar.
11 Daga wannan ƙasa, sai ya tafi Assuriya, inda ya gina Ninebe, Rehobot Ir, Kala
11 Daquela região Ninrode foi para a Assíria e ali construiu as cidades de Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 da Resen, wadda take tsakanin Ninebe da Kala; wanda yake babban birni.
12 e Resém, que fica entre Nínive e a grande cidade de Calá.
13 Mizrayim shi ne mahaifin
13 Os descendentes de Egito foram os povos da Lídia, Anam, Leabe, Naftu,
14 Fetrusiyawa, da Kasluhiyawa (inda Filistiyawa suka fito) da kuma Kaftorawa.
14 Patrus, Caslu e de Creta, de quem os filisteus descendem.
15 Kan’ana shi ne mahaifin,
15 Canaã foi pai de dois filhos: Sidom, o mais velho, e Hete.
16 Yebusiyawa, Amoriyawa, Girgashiyawa,
16 De Canaã também descendem os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 Hiwiyawa, Arkiyawa, Siniyawa,
17 os heveus, os arquitas, os sineus,
18 Arbadiyawa, Zemarawa, da Hamawa.
18 os arvaditas, os zemareus e os hamateus.
19 har iyakar Kan’ana ta kai Sidon ta wajen Gerar har zuwa Gaza, sa’an nan ta milla zuwa Sodom, Gomorra, Adma da Zeboyim, har zuwa Lasha.
19 O território dos cananeus se estendeu para o sul desde Sidom até Gerar, perto de Gaza; e para o leste foi até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, perto de Lasa.
20 Waɗannan su ne ’ya’yan Ham maza bisa ga zuriyarsu da yarurrukansu, cikin ƙasashensu da kuma al’ummominsu.
20 Esses foram os descendentes de Cam, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
21 Aka kuma haifa wa Shem, wan Yafet, ’ya’ya maza. Shem shi ne kakan ’ya’yan Eber duka.
21 Sem, o irmão mais velho de Jafé, foi o pai de todos os hebreus.
22 ’Ya’yan Shem maza su ne,
22 Os filhos de Sem foram Elão, Assur, Arpaxade, Lude e Arã.
23 ’Ya’yan Aram maza su ne,
23 Os filhos de Arã foram Uz, Hul, Géter e Más.
24 Arfakshad ne mahaifin Shela.
24 Arpaxade foi o pai de Selá, e Selá foi o pai de Éber.
25 Aka haifa wa Eber ’ya’ya maza biyu.
25 Éber foi pai de dois filhos: um se chamava Pelegue porque no seu tempo os povos do mundo foram divididos; o seu irmão se chamava Joctã.
26 Yoktan shi ne mahaifin,
26 Joctã foi pai de Almodá, Selefe, Hazar-Mavé, Jera,
27 Hadoram, Uzal, Dikla,
27 Adonirão, Uzal, Dicla,
28 Obal, Abimayel, Sheba,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 Ofir, Hawila da Yobab. Dukan waɗannan ’ya’yan Yoktan maza ne.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos estes foram filhos de Joctã.
30 Yankin da suka zauna ya miƙe daga Mesha zuwa wajen Sefar a gabashin ƙasar tudu.
30 Eles viveram nas terras que vão desde a região de Mesa até Sefar, na região montanhosa do Leste.
31 Waɗannan su ne ’ya’yan Shem maza bisa ga zuriyarsu da yarurrukansu, cikin ƙasashensu da kuma al’ummominsu.
31 Estes foram os descendentes de Sem, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
32 Waɗannan su ne zuriyar ’ya’yan Nuhu maza bisa ga jerin zuriyarsu cikin al’ummominsu. Daga waɗannan ne al’ummomi suka bazu ko’ina a duniya bayan ambaliya.
32 São essas as famílias dos filhos de Noé, nação por nação, de acordo com as várias linhas de descendentes. Depois do dilúvio todas as nações da terra descenderam de Noé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.