Gênesis 10
Biblica® Buɗaɗɗen Littafi Mai Tsarki, Sabon Rai Don Kowa™ (HAUSA) vs ARC
1 Wannan shi ne labarin Shem, Ham da Yafet, ’ya’yan Nuhu maza, waɗanda su ma sun haifi ’ya’ya maza bayan ambaliyar.
1 Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jafé; e nasceram-lhes filhos depois do dilúvio.
2 ’Ya’yan Yafet maza su ne,
2 Os filhos de Jafé são: Gomer, e Magogue, e Madai, e Javã, e Tubal, e Meseque, e Tiras.
3 ’Ya’yan Gomer maza su ne,
3 E os filhos de Gomer são: Asquenaz, e Rifate, e Togarma.
4 ’Ya’yan maza Yaban su ne,
4 E os filhos de Javã são: Elisá, e Társis, e Quitim, e Dodanim.
5 (Daga waɗannan mutane ne masu zama a bakin teku suka bazu zuwa cikin ƙasashensu da kuma cikin al’ummansu, kowanne da yarensa.)
5 Por estes, foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 ’Ya’yan Ham maza su ne,
6 E os filhos de Cam são: Cuxe, e Mizraim, e Pute, e Canaã.
7 ’Ya’yan Kush maza su ne,
7 E os filhos de Cuxe são: Sebá, e Havilá, e Sabtá, e Raamá, e Sabtecá; e os filhos de Raamá são: Sabá e Dedã.
8 Kush shi ne mahaifin Nimrod wanda ya yi girma ya zama jarumin yaƙi a duniya.
8 E Cuxe gerou a Ninrode; este começou a ser poderoso na terra.
9 Shi babban maharbi ne a gaban Ubangiji. Shi ya sa akan ce, kamar Nimrod babban maharbi a gaban Ubangiji.
9 E este foi poderoso caçador diante da face do Senhor ; pelo que se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor .
10 Cibiyoyin mulkinsa na farko su ne Babilon, Erek, Akkad, da Kalne a cikin Shinar.
10 E o princípio do seu reino foi Babel, e Ereque, e Acade, e Calné, na terra de Sinar.
11 Daga wannan ƙasa, sai ya tafi Assuriya, inda ya gina Ninebe, Rehobot Ir, Kala
11 Desta mesma terra saiu ele à Assíria e edificou a Nínive, e Reobote-Ir, e Calá,
12 da Resen, wadda take tsakanin Ninebe da Kala; wanda yake babban birni.
12 e Resém, entre Nínive e Calá (esta é a grande cidade).
13 Mizrayim shi ne mahaifin
13 E Mizraim gerou a Ludim, e a Anamim, e a Leabim, e a Naftuim,
14 Fetrusiyawa, da Kasluhiyawa (inda Filistiyawa suka fito) da kuma Kaftorawa.
14 e a Patrusim, e a Casluim (donde saíram os filisteus), e a Caftorim.
15 Kan’ana shi ne mahaifin,
15 E Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e a Hete,
16 Yebusiyawa, Amoriyawa, Girgashiyawa,
16 e ao jebuseu, e ao amorreu, e ao girgaseu,
17 Hiwiyawa, Arkiyawa, Siniyawa,
17 e ao heveu, e ao arqueu, e ao sineu,
18 Arbadiyawa, Zemarawa, da Hamawa.
18 e ao arvadeu, e ao zemareu, e ao hamateu, e depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19 har iyakar Kan’ana ta kai Sidon ta wajen Gerar har zuwa Gaza, sa’an nan ta milla zuwa Sodom, Gomorra, Adma da Zeboyim, har zuwa Lasha.
19 E foi o termo dos cananeus desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza; indo para Sodoma, e Gomorra, e Admá, e Zeboim, até Lasa.
20 Waɗannan su ne ’ya’yan Ham maza bisa ga zuriyarsu da yarurrukansu, cikin ƙasashensu da kuma al’ummominsu.
20 Estes são os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Aka kuma haifa wa Shem, wan Yafet, ’ya’ya maza. Shem shi ne kakan ’ya’yan Eber duka.
21 E a Sem nasceram filhos, e ele é o pai de todos os filhos de Éber e o irmão mais velho de Jafé.
22 ’Ya’yan Shem maza su ne,
22 Os filhos de Sem são: Elão, e Assur, e Arfaxade, e Lude, e Arã.
23 ’Ya’yan Aram maza su ne,
23 E os filhos de Arã são: Uz, e Hul, e Geter, e Más.
24 Arfakshad ne mahaifin Shela.
24 E Arfaxade gerou a Salá; e Salá gerou a Éber.
25 Aka haifa wa Eber ’ya’ya maza biyu.
25 E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porquanto em seus dias se repartiu a terra; e o nome do seu irmão foi Joctã.
26 Yoktan shi ne mahaifin,
26 E Joctã gerou a Almodá, e a Selefe, e a Hazar-Mavé, e a Jerá,
27 Hadoram, Uzal, Dikla,
27 e a Hadorão, e a Uzal, e a Dicla,
28 Obal, Abimayel, Sheba,
28 e a Obal, e a Abimael, e a Sabá,
29 Ofir, Hawila da Yobab. Dukan waɗannan ’ya’yan Yoktan maza ne.
29 e a Ofir, e a Havilá, e a Jobabe; todos estes foram filhos de Joctã.
30 Yankin da suka zauna ya miƙe daga Mesha zuwa wajen Sefar a gabashin ƙasar tudu.
30 E foi a sua habitação desde Messa, indo para Sefar, montanha do Oriente.
31 Waɗannan su ne ’ya’yan Shem maza bisa ga zuriyarsu da yarurrukansu, cikin ƙasashensu da kuma al’ummominsu.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 Waɗannan su ne zuriyar ’ya’yan Nuhu maza bisa ga jerin zuriyarsu cikin al’ummominsu. Daga waɗannan ne al’ummomi suka bazu ko’ina a duniya bayan ambaliya.
32 Estas são as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, em suas nações; e destes foram divididas as nações na terra, depois do dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.