Salmos 147

Haitian Creole Version (HAT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Lwanj pou Seyè a! Sa bon nèt pou nou chante pou Seyè a. Sa bon nèt pou nou fè lwanj Seyè a. Wi, li merite l' vre!
1 Louvado seja o S enhor ! Como é bom cantar louvores a nosso Deus! Como é agradável e apropriado!
2 Seyè a ap rebati lavil Jerizalèm. L'ap fè moun Izrayèl ki te gaye nan mitan lòt nasyon yo tounen lakay yo.
2 O S enhor reconstrói Jerusalém e traz os exilados de volta a Israel.
3 L'ap bay moun ki nan gwo lapenn yo kouraj. L'ap geri moun ki blese yo.
3 Ele cura os de coração quebrantado e enfaixa suas feridas.
4 Li konte konbe zetwal ki genyen! Li konnen non yo chak.
4 Conta as estrelas e chama cada uma pelo nome.
5 Seyè nou an gen pouvwa. Li gen anpil fòs. Konesans li pa gen limit.
5 Nosso Senhor é grande! Seu poder é absoluto! É impossível medir seu entendimento.
6 Seyè a ap bay pòv malere yo men pou yo leve. Men, l'ap rabese mechan yo jouk atè.
6 O S enhor protege os humildes, mas lança os perversos no pó.
7 Chante yon chante pou Seyè a pou nou di l' mèsi. Fè mizik pou Bondye nou an ak gita.
7 Cantem com ações de graças ao S enhor , cantem ao nosso Deus louvores com a harpa.
8 Se li ki kouvri syèl la ak nwaj yo. Se li ki pare lapli pou tè a. Se li ki fè zèb pouse sou mòn yo.
8 Ele cobre os céus de nuvens, provê chuva para a terra e faz o capim crescer nos montes.
9 Li bay bèt yo manje, li bay ti kònèy yo manje lè yo rele.
9 Alimenta os animais selvagens e dá de comer aos filhotes dos corvos quando pedem.
10 Li pa pran plezi l' nan chwal ki gen fòs, ni se pa kouraj moun ki fè kè l' kontan.
10 Seu prazer não está na força do cavalo, nem no poder humano.
11 Moun ki fè kè l' kontan, se moun ki gen krentif pou li, se moun ki mete tout espwa yo nan li, paske yo konnen li renmen yo.
11 O S enhor se agrada dos que o temem, dos que põem a esperança em seu amor.
12 Nou menm, moun lavil Jerizalèm, fè lwanj Seyè a! Nou menm, moun mòn Siyon, fè lwanj Bondye nou an!
12 Exalte o S enhor , ó Jerusalém! Louve seu Deus, ó Sião!
13 Li fè pòt kay nou yo vin pi solid. Li voye benediksyon sou pitit nou yo nan mitan nou.
13 Pois ele reforçou as trancas de suas portas e abençoou seus filhos dentro de seus muros.
14 L'ap veye fwontyè peyi a pou pa gen lagè! L'ap plen vant nou ak bon kalite manje.
14 Ele conserva a paz em suas fronteiras e satisfaz sua fome com o melhor trigo.
15 Li pase yon lòd: lòd la kouri byen vit toupatou sou latè.
15 Ele envia suas ordens ao mundo, e sua palavra corre veloz.
16 Li fè lanèj tonbe kouvri latè tankou koton. Li fè lawouze tounen ti moso glas sou tout pyebwa.
16 Envia a neve como lã branca e espalha a geada sobre a terra como cinzas.
17 Li voye lagrèl tankou gravye. Ki moun ki ka sipòte fredi li voye?
17 Lança granizo como pedras; quem é capaz de suportar o frio intenso?
18 Li pase yon lòd, li fè yo tout fonn. Li fè van soufle, dlo pran koule toupatou.
18 Então, por sua ordem, tudo se dissolve; envia seus ventos, e o gelo derrete.
19 Li fè pitit Jakòb yo konnen pawòl li. li fè pèp Izrayèl la konnen lòd li yo ak sa li deside.
19 Ele revelou sua palavra a Jacó, seus decretos e estatutos, a Israel.
20 Li pa aji konsa ak okenn lòt nasyon. Li pa fè yo konnen sa l' deside fè. Lwanj pou Seyè a!
20 Não fez o mesmo com nenhuma outra nação; elas não conhecem seus estatutos. Louvado seja o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 147, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.