Salmos 147

Haitian Creole Version (HAT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Lwanj pou Seyè a! Sa bon nèt pou nou chante pou Seyè a. Sa bon nèt pou nou fè lwanj Seyè a. Wi, li merite l' vre!
1 Louvai ao Senhor , porque é bom e amável cantar louvores ao nosso Deus; fica-lhe bem o cântico de louvor.
2 Seyè a ap rebati lavil Jerizalèm. L'ap fè moun Izrayèl ki te gaye nan mitan lòt nasyon yo tounen lakay yo.
2 O Senhor edifica Jerusalém e congrega os dispersos de Israel;
3 L'ap bay moun ki nan gwo lapenn yo kouraj. L'ap geri moun ki blese yo.
3 sara os de coração quebrantado e lhes pensa as feridas.
4 Li konte konbe zetwal ki genyen! Li konnen non yo chak.
4 Conta o número das estrelas, chamando-as todas pelo seu nome.
5 Seyè nou an gen pouvwa. Li gen anpil fòs. Konesans li pa gen limit.
5 Grande é o Senhor nosso e mui poderoso; o seu entendimento não se pode medir.
6 Seyè a ap bay pòv malere yo men pou yo leve. Men, l'ap rabese mechan yo jouk atè.
6 O Senhor ampara os humildes e dá com os ímpios em terra.
7 Chante yon chante pou Seyè a pou nou di l' mèsi. Fè mizik pou Bondye nou an ak gita.
7 Cantai ao Senhor com ações de graças; entoai louvores, ao som da harpa, ao nosso Deus,
8 Se li ki kouvri syèl la ak nwaj yo. Se li ki pare lapli pou tè a. Se li ki fè zèb pouse sou mòn yo.
8 que cobre de nuvens os céus, prepara a chuva para a terra, faz brotar nos montes a erva
9 Li bay bèt yo manje, li bay ti kònèy yo manje lè yo rele.
9 e dá o alimento aos animais e aos filhos dos corvos, quando clamam.
10 Li pa pran plezi l' nan chwal ki gen fòs, ni se pa kouraj moun ki fè kè l' kontan.
10 Não faz caso da força do cavalo, nem se compraz nos músculos do guerreiro.
11 Moun ki fè kè l' kontan, se moun ki gen krentif pou li, se moun ki mete tout espwa yo nan li, paske yo konnen li renmen yo.
11 Agrada-se o Senhor dos que o temem e dos que esperam na sua misericórdia.
12 Nou menm, moun lavil Jerizalèm, fè lwanj Seyè a! Nou menm, moun mòn Siyon, fè lwanj Bondye nou an!
12 Louva, Jerusalém, ao Senhor ; louva, Sião, ao teu Deus.
13 Li fè pòt kay nou yo vin pi solid. Li voye benediksyon sou pitit nou yo nan mitan nou.
13 Pois ele reforçou as trancas das tuas portas e abençoou os teus filhos, dentro de ti;
14 L'ap veye fwontyè peyi a pou pa gen lagè! L'ap plen vant nou ak bon kalite manje.
14 estabeleceu a paz nas tuas fronteiras e te farta com o melhor do trigo.
15 Li pase yon lòd: lòd la kouri byen vit toupatou sou latè.
15 Ele envia as suas ordens à terra, e sua palavra corre velozmente;
16 Li fè lanèj tonbe kouvri latè tankou koton. Li fè lawouze tounen ti moso glas sou tout pyebwa.
16 dá a neve como lã e espalha a geada como cinza.
17 Li voye lagrèl tankou gravye. Ki moun ki ka sipòte fredi li voye?
17 Ele arroja o seu gelo em migalhas; quem resiste ao seu frio?
18 Li pase yon lòd, li fè yo tout fonn. Li fè van soufle, dlo pran koule toupatou.
18 Manda a sua palavra e o derrete; faz soprar o vento, e as águas correm.
19 Li fè pitit Jakòb yo konnen pawòl li. li fè pèp Izrayèl la konnen lòd li yo ak sa li deside.
19 Mostra a sua palavra a Jacó, as suas leis e os seus preceitos, a Israel.
20 Li pa aji konsa ak okenn lòt nasyon. Li pa fè yo konnen sa l' deside fè. Lwanj pou Seyè a!
20 Não fez assim a nenhuma outra nação; todas ignoram os seus preceitos. Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 147, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.