Salmos 147

Haitian Creole Version (HAT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Lwanj pou Seyè a! Sa bon nèt pou nou chante pou Seyè a. Sa bon nèt pou nou fè lwanj Seyè a. Wi, li merite l' vre!
1 Aleluia! Como é bom cantar louvores ao nosso Deus! Como é agradável e próprio louvá-lo!
2 Seyè a ap rebati lavil Jerizalèm. L'ap fè moun Izrayèl ki te gaye nan mitan lòt nasyon yo tounen lakay yo.
2 O Senhor edifica Jerusalém; ele reúne os exilados de Israel.
3 L'ap bay moun ki nan gwo lapenn yo kouraj. L'ap geri moun ki blese yo.
3 Só ele cura os de coração quebrantado e cuida das suas feridas.
4 Li konte konbe zetwal ki genyen! Li konnen non yo chak.
4 Ele determina o número de estrelas e chama cada uma pelo nome.
5 Seyè nou an gen pouvwa. Li gen anpil fòs. Konesans li pa gen limit.
5 Grande é o nosso Soberano e tremendo é o seu poder; é impossível medir o seu entendimento.
6 Seyè a ap bay pòv malere yo men pou yo leve. Men, l'ap rabese mechan yo jouk atè.
6 O Senhor sustém o oprimido, mas lança por terra o ímpio.
7 Chante yon chante pou Seyè a pou nou di l' mèsi. Fè mizik pou Bondye nou an ak gita.
7 Cantem ao Senhor com ações de graças; ao som da harpa façam música para o nosso Deus.
8 Se li ki kouvri syèl la ak nwaj yo. Se li ki pare lapli pou tè a. Se li ki fè zèb pouse sou mòn yo.
8 Ele cobre o céu de nuvens, concede chuvas à terra e faz crescer a relva nas colinas.
9 Li bay bèt yo manje, li bay ti kònèy yo manje lè yo rele.
9 Ele dá alimento aos animais, e aos filhotes dos corvos quando gritam de fome.
10 Li pa pran plezi l' nan chwal ki gen fòs, ni se pa kouraj moun ki fè kè l' kontan.
10 Não é a força do cavalo que lhe dá satisfação, nem é a agilidade do homem que lhe agrada;
11 Moun ki fè kè l' kontan, se moun ki gen krentif pou li, se moun ki mete tout espwa yo nan li, paske yo konnen li renmen yo.
11 o Senhor se agrada dos que o temem, dos que colocam a esperança no seu amor leal.
12 Nou menm, moun lavil Jerizalèm, fè lwanj Seyè a! Nou menm, moun mòn Siyon, fè lwanj Bondye nou an!
12 Exalte ao Senhor, ó Jerusalém! Louve o seu Deus, ó Sião,
13 Li fè pòt kay nou yo vin pi solid. Li voye benediksyon sou pitit nou yo nan mitan nou.
13 pois ele reforçou as trancas de suas portas e abençoou o seu povo, que lá habita.
14 L'ap veye fwontyè peyi a pou pa gen lagè! L'ap plen vant nou ak bon kalite manje.
14 É ele que mantém as suas fronteiras em segurança e que a supre do melhor do trigo.
15 Li pase yon lòd: lòd la kouri byen vit toupatou sou latè.
15 Ele envia sua ordem à terra, e sua palavra corre veloz.
16 Li fè lanèj tonbe kouvri latè tankou koton. Li fè lawouze tounen ti moso glas sou tout pyebwa.
16 Faz cair a neve como lã, e espalha a geada como cinza.
17 Li voye lagrèl tankou gravye. Ki moun ki ka sipòte fredi li voye?
17 Faz cair o gelo como se fosse pedra. Quem pode suportar o seu frio?
18 Li pase yon lòd, li fè yo tout fonn. Li fè van soufle, dlo pran koule toupatou.
18 Ele envia a sua palavra, e o gelo derrete; envia o seu sopro, e as águas tornam a correr.
19 Li fè pitit Jakòb yo konnen pawòl li. li fè pèp Izrayèl la konnen lòd li yo ak sa li deside.
19 Ele revela a sua palavra a Jacó, os seus decretos e ordenanças a Israel.
20 Li pa aji konsa ak okenn lòt nasyon. Li pa fè yo konnen sa l' deside fè. Lwanj pou Seyè a!
20 Ele não fez isso a nenhuma outra nação; todas as outras desconhecem as suas ordenanças. Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 147, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.