Provérbios 5

Haitian Creole Version (HAT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pitit mwen, louvri lespri ou pou koute sa m'ap di ou, mwen menm ki gen bon konprann. Louvri zòrèy ou pou ou tande konsèy m'ap ba ou, mwen menm ki gen bon konprann.
1 Filho meu, atende a minha sabedoria; à minha inteligência inclina os ouvidos
2 Konsa, w'a konnen jan pou ou kondi tèt ou byen. Pawòl ki soti nan bouch ou va moutre jan ou se moun ki gen bon konprann.
2 para que conserves a discrição, e os teus lábios guardem o conhecimento;
3 Bouch madanm lòt moun ka dous kou siwo myèl, pawòl ka koule nan bouch yo tankou dlo.
3 porque os lábios da mulher adúltera destilam favos de mel, e as suas palavras são mais suaves do que o azeite;
4 Men, lè tout bagay fini, bouch li anmè kou fyèl, lang li file tankou kouto de bò.
4 mas o fim dela é amargoso como o absinto, agudo, como a espada de dois gumes.
5 L'ap mennen ou kote mò yo ye a. Tou sa l'ap fè se pou touye ou.
5 Os seus pés descem à morte; os seus passos conduzem-na ao inferno.
6 Li p'ap chache chemen lavi. L'ap pwonmennen toupatou, li pa konnen kote li prale.
6 Ela não pondera a vereda da vida; anda errante nos seus caminhos e não o sabe.
7 Koulye a, pitit mwen yo, koute m' byen. Pa janm bliye sa m' pral di nou la a.
7 Agora, pois, filho, dá-me ouvidos e não te desvies das palavras da minha boca.
8 Rete lwen yon fanm konsa. Pa janm pwoche bò pòt lakay li,
8 Afasta o teu caminho da mulher adúltera e não te aproximes da porta da sua casa;
9 pou fanm deyò pa fini avè ou, pou ou pa fè nèg ankòlè touye ou anvan lè ou!
9 para que não dês a outrem a tua honra, nem os teus anos, a cruéis;
10 Si se pa sa, se etranje ki va pran tout byen ou yo. Se lòt moun ki va jwi tou sa ou te travay fè.
10 para que dos teus bens não se fartem os estranhos, e o fruto do teu trabalho não entre em casa alheia;
11 Lè w'a prèt pou ou mouri, w'a kouche sou kabann ou ap plenn. Maladi ap manje ou nan tout kò ou.
11 e gemas no fim de tua vida, quando se consumirem a tua carne e o teu corpo,
12 Lè sa a, w'a di: Poukisa mwen pa t' vle kite yo rale zòrèy mwen?
12 e digas: Como aborreci o ensino! E desprezou o meu coração a disciplina!
13 Mwen pa t' vle koute moun ki t'ap moutre m' sa pou m' fè. Mwen pa t' louvri zòrèy mwen lè yo t'ap pale m'.
13 E não escutei a voz dos que me ensinavam, nem a meus mestres inclinei os ouvidos!
14 Yon ti kras ankò, mwen t'ap nan tout kalite malè. La, devan tout moun, mwen t'ap pèdi repitasyon m'.
14 Quase que me achei em todo mal que sucedeu no meio da assembleia e da congregação.
15 Bwè dlo nan kannari ou. Se ak madanm ou ase pou ou rete.
15 Bebe a água da tua própria cisterna e das correntes do teu poço.
16 Pa fè pitit ak fanm deyò, pou san ou pa trennen nan lari.
16 Derramar-se-iam por fora as tuas fontes, e, pelas praças, os ribeiros de águas?
17 Se pou pitit ou grandi anndan lakay ou. Yo pa ka ap sèvi ou pou y'ap sèvi moun deyò tou.
17 Sejam para ti somente e não para os estranhos contigo.
18 Fè kè ou kontan ak madanm ou. Pran plezi ou ak madanm ou renmen depi lè ou te jenn lan.
18 Seja bendito o teu manancial, e alegra-te com a mulher da tua mocidade,
19 L'ap bèl, l'ap anfòm tankou nègès banda. Se pou karès li yo toujou fè kè ou kontan, se pou ou toujou renmen fè lamou ak li.
19 corça de amores e gazela graciosa. Saciem-te os seus seios em todo o tempo; e embriaga-te sempre com as suas carícias.
20 Pitit mwen, poukisa pou ou renmen yon lòt fanm? Poukisa pou ou kite madanm ou pou madanm lòt moun?
20 Por que, filho meu, andarias cego pela estranha e abraçarias o peito de outra?
21 Seyè a wè tou sa w'ap fè. Kote ou pase, je l' sou ou.
21 Porque os caminhos do homem estão perante os olhos do Senhor , e ele considera todas as suas veredas.
22 Mechanste mechan yo se yon pèlen pou pwòp tèt yo. Sa yo pare pou lòt moun, se yo menm li rive.
22 Quanto ao perverso, as suas iniquidades o prenderão, e com as cordas do seu pecado será detido.
23 Y'ap mouri paske yo pa konn kontwole tèt yo. Y'ap peri paske yo fin pèdi tèt yo nèt.
23 Ele morrerá pela falta de disciplina, e, pela sua muita loucura, perdido, cambaleia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.