1 Crônicas 24

Haitian Creole Version (HAT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Men moun ki te soti nan branch fanmi Arawon an dapre travay yo. Arawon te gen kat pitit gason: Nadab, Abiyou, Eleaza ak Itama.
1 Eis as classes dos filhos de Aarão: Nadab, Abiú, Eleazar e Itamar.
2 Men Nadab ak Abiyou mouri anvan papa yo, san kite pitit gason. Konsa, se Eleaza ak Itama ki vin prèt apre Arawon.
2 Nadab e Abiú morreram antes de seu pai, sem filhos, e Eleazar e Itamar exerceram as funções do sacerdócio.
3 Avèk konkou Zadòk, moun fanmi Eleaza a, ak Akimelèk, moun fanmi Itama a, wa David separe moun fanmi Arawon yo an gwoup. Chak gwoup te gen travay pa yo.
3 Davi, Sadoc, da linhagem de Eleazar, e Aquimelec, da linhagem de Itamar, dividiram os filhos de Aarão por classes, segundo o serviço deles.
4 Men, lè yo jwenn te gen plis gason chèf fanmi nan moun Eleaza yo pase nan moun Itama yo, yo òganize sèz gwoup nan moun Eleaza yo ak wit gwoup nan moun Itama yo.
4 Havia entre os filhos de Eleazar mais chefes que entre os filhos de Itamar; foram assim distribuídos: para os filhos de Eleazar, dezesseis chefes de família, e, para os filhos de Itamar, oito chefes de família.
5 Nan tou de fanmi yo te gen moun ki te chèf nan Tanp lan ak chèf pou fè sèvis Bondye. Chak moun te gen tou pa yo. Yo te fè yo piye pou yo te ka konnen tou chak moun.
5 Uns e outros foram divididos pela sorte, porque havia príncipes do santuário e príncipes de Deus, tanto entre os filhos de Eleazar, como entre os filhos de Itamar.
6 Se konsa, Chemaja, pitit Netaneyèl, yonn nan moun Levi yo, ki te sekretè, te kouche non yo nan rejis devan wa a, devan chèf yo, devan Zadòk, prèt la, devan Akimelèk, pitit Abyata, ak devan tout chèf fanmi prèt yo ak moun Levi yo. Yo piye yonn apre lòt, de moun Eleaza pou chak yon moun Itama.
6 O escriba Semeias, filho de Natanael, um levita, inscreveu-os em presença do rei e dos príncipes, do sacerdote Sadoc e de Aquimelec, filho de Abiatar, como também de chefes de famílias sacerdotais e levíticas, sendo uma família sorteada para Eleazar, em seguida, uma família para Itamar.
7 Men nan ki lòd vennkat gwoup yo te soti lè yo fin piye: Jeoyarib soti premye, Jedaja dezyèm,
7 A primeira sorte caiu a Joiarib, a segunda a Jedei,
8 Arim twazyèm, Seorim katriyèm,
8 a terceira a Harim, a quarta a Seorim,
9 Malkija senkyèm, Mijamen sizyèm,
9 a quinta a Melquia, a sexta a Maimã,
10 Akòz setyèm, Abija wityèm,
10 a sétima a Acos, a oitava a Abia,
11 Jezwa nevyèm, Chekanya dizyèm,
11 a nona a Jesua, a décima a Sequenia,
12 Elyakib onzyèm, Yakim douzyèm,
12 a undécima a Eliasib, a duodécima a Jacim,
13 Oupa trèzyèm, Jekebeab katòzyèm,
13 a décima terceira a Hofa, a décima quarta a Isbaab,
14 Bilga kenzyèm, Imè sèzyèm,
14 a décima quinta a Belga, a décima sexta a Emer,
15 Ezi disetyèm, Apizèz dizwityèm,
15 a décima sétima a Hezir, a décima oitava a Afses,
16 Petaja diznevyèm, Ezekyèl ventyèm,
16 a décima nona a Fetéia, a vigésima a Ezequiel,
17 Jakin venteyenyèm, Gamoul venndezyèm,
17 a vigésima primeira a Jaquim, a vigésima segunda a Gamul,
18 Delaya venntwazyèm, Mazya vennkatriyèm.
18 a vigésima terceira a Dalaiau, a vigésima quarta a Maziau.
19 Se konsa yo te enskri non moun sa yo nan jan pou yo te al nan Tanp lan pou fè travay yo yonn apre lòt, jan Arawon zansèt yo te mete l' pou yo fè l' la, dapre lòd Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la, te bay.
19 Assim, foram eles classificados para seus serviços no templo do Senhor, segundo as regras estabelecidas por Aarão, seu pai, consoante as ordens do Senhor, Deus de Israel.
20 Men non lòt chèf fanmi ki soti nan fanmi Levi a: Se te Choubayèl nan fanmi Amran, Jedeya nan fanmi Choubayèl,
20 Dos restantes levitas, os chefes foram: dos filhos de Amrão: Subael; filho de Subael: Jeedeia;
21 Ichiya nan fanmi Rekabya. Se li ki te pi gran.
21 de Roodia, dos filhos de Roodia: o chefe Jesias.
22 Te gen Chelomòt nan fanmi Jizeya, Jaat nan fanmi Chelomòt.
22 Dos isaaritas: Salemot; dos filhos de Salemot: Jaat.
23 Nan fanmi Ebwon an te gen Jerija, pi gran an, Amarya, dezyèm lan, Jaziyèl, twazyèm lan ak Jekameam, katriyèm lan.
23 Filhos de Hebron: Jeriau, Amarias, o segundo, Jaaziel, o terceiro, Jecmaã, o quarto.
24 Te gen tou Miche, pitit gason Ouzyèl, Chami, pitit gason Miche.
24 Filho de Oziel: Mica; dos filhos de Mica: Samir;
25 Jikija, frè Miche a, Zakari, pitit gason Jikija,
25 irmão de Mica: Jesia; filho de Jesia: Zacarias.
26 Makli ak Mouchi, pitit gason Merari, pitit gason Jazya yo, ki te pitit Merari.
26 Filhos de Merari: Mooli e Musi.
27 Nan fanmi Merari a, Jazya, pitit li, te gen twa pitit gason: Choam, Zakou ak Ibri.
27 Filhos de Merari, por Oziau, seu filho: Saão, Zacur e Hebri.
28 Makli te gen de pitit gason: Eleaza ki pa t' gen pitit gason,
28 De Mooli: Eleazar, que não teve filhos; de Cis, os filhos de Cis:
29 ak Kich ki te papa Jerakmeyèl.
29 Jerameel.
30 Mouchi te gen twa gason: Makli, Edè ak Jerimòt. Se tout fanmi Levi yo sa dapre non zansèt yo.
30 Filhos de Musi: Mooli, Eder e Jerimot.
31 Tankou moun fanmi Arawon yo, yo menm tou, yo piye devan wa David, devan Zadòk ak Akimelèk, devan chèf fanmi prèt yo ak moun Levi yo, pou yo separe travay la bay chak moun pa yo, depi sou fanmi chèf yo rive sou fanmi pi piti ladan yo, san patipri.
31 Estes são os filhos de Levi, segundo suas famílias.Também eles, como seus irmãos, os filhos de Aarão, foram tirados pela sorte, em presença do rei Davi, de Sadoc e Aquimelec, como também dos chefes de família dos sacerdotes e levitas, estando os mais velhos em mesma igualdade que os mais novos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.