1 Crônicas 24

Haitian Creole Version (HAT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Men moun ki te soti nan branch fanmi Arawon an dapre travay yo. Arawon te gen kat pitit gason: Nadab, Abiyou, Eleaza ak Itama.
1 Ora estas são as divisões dos filhos de Arão. Os filhos de Arão: Nadabe e Abiú, Eleazar, e Itamar.
2 Men Nadab ak Abiyou mouri anvan papa yo, san kite pitit gason. Konsa, se Eleaza ak Itama ki vin prèt apre Arawon.
2 Porém, Nadabe e Abiú morreram antes do seu pai, e não tiveram filhos; por isso Eleazar e Itamar cumpriram o ofício sacerdotal.
3 Avèk konkou Zadòk, moun fanmi Eleaza a, ak Akimelèk, moun fanmi Itama a, wa David separe moun fanmi Arawon yo an gwoup. Chak gwoup te gen travay pa yo.
3 E Davi os distribuiu, tanto Zadoque, dos filhos de Eleazar; como Aimeleque, dos filhos de Itamar, segundo os seus ofícios no seu serviço.
4 Men, lè yo jwenn te gen plis gason chèf fanmi nan moun Eleaza yo pase nan moun Itama yo, yo òganize sèz gwoup nan moun Eleaza yo ak wit gwoup nan moun Itama yo.
4 E havia mais chefes encontrados nos filhos de Eleazar do que nos filhos de Itamar e eles foram divididos. Entre os filhos de Eleazar havia dezesseis chefes da casa dos seus pais, e oito entre os filhos de Itamar, segundo a casa dos seus pais.
5 Nan tou de fanmi yo te gen moun ki te chèf nan Tanp lan ak chèf pou fè sèvis Bondye. Chak moun te gen tou pa yo. Yo te fè yo piye pou yo te ka konnen tou chak moun.
5 Assim, eles foram divididos por sorteio, um tirou sorte com outro; porque os governadores do santuário, e os regentes da casa de Deus, eram dos filhos de Eleazar, e dos filhos de Itamar.
6 Se konsa, Chemaja, pitit Netaneyèl, yonn nan moun Levi yo, ki te sekretè, te kouche non yo nan rejis devan wa a, devan chèf yo, devan Zadòk, prèt la, devan Akimelèk, pitit Abyata, ak devan tout chèf fanmi prèt yo ak moun Levi yo. Yo piye yonn apre lòt, de moun Eleaza pou chak yon moun Itama.
6 E Semaías, o filho de Natanael, o escriba, um dos levitas, registrou-os diante do rei, e dos príncipes, e de Zadoque, o sacerdote, e Aimeleque, o filho de Abiatar; e diante do chefe dos pais dos sacerdotes e levitas; uma casa principal sendo tomada para Eleazar, e uma para Itamar.
7 Men nan ki lòd vennkat gwoup yo te soti lè yo fin piye: Jeoyarib soti premye, Jedaja dezyèm,
7 Ora, a primeira sorte saiu para Jeoiaribe, a segunda para Jedaías;
8 Arim twazyèm, Seorim katriyèm,
8 a terceira para Harim, a quarta para Seorim;
9 Malkija senkyèm, Mijamen sizyèm,
9 a quinta para Malquias, a sexta para Miamim;
10 Akòz setyèm, Abija wityèm,
10 a sétima para Hacoz, a oitava para Abias,
11 Jezwa nevyèm, Chekanya dizyèm,
11 a nona para Jesuá, a décima para Secanias,
12 Elyakib onzyèm, Yakim douzyèm,
12 a undécima para Eliasibe, a duodécima para Jaquim,
13 Oupa trèzyèm, Jekebeab katòzyèm,
13 a décima terceira para Hupá, a décima quarta para Jesebeabe;
14 Bilga kenzyèm, Imè sèzyèm,
14 a décima quinta para Bilga, a décima sexta para Imer,
15 Ezi disetyèm, Apizèz dizwityèm,
15 a décima sétima para Hezir, a décima oitava para Hapises,
16 Petaja diznevyèm, Ezekyèl ventyèm,
16 a décima nona para Petaías, a vigésima para Jeezquel;
17 Jakin venteyenyèm, Gamoul venndezyèm,
17 vigésima primeira para Jaquim, a vigésima segunda para Gamul,
18 Delaya venntwazyèm, Mazya vennkatriyèm.
18 a vigésima terceira para Delaías; a vigésima quarta para Maazias.
19 Se konsa yo te enskri non moun sa yo nan jan pou yo te al nan Tanp lan pou fè travay yo yonn apre lòt, jan Arawon zansèt yo te mete l' pou yo fè l' la, dapre lòd Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la, te bay.
19 Estas foram as suas incumbências no serviço por vir na casa do SENHOR, segundo lhes fora ordenado por Arão seu pai, como o SENHOR Deus de Israel lhe havia ordenado.
20 Men non lòt chèf fanmi ki soti nan fanmi Levi a: Se te Choubayèl nan fanmi Amran, Jedeya nan fanmi Choubayèl,
20 E o restante dos filhos de Levi foram estes: dos filhos de Anrão, Subael; dos filhos de Subael: Jedias.
21 Ichiya nan fanmi Rekabya. Se li ki te pi gran.
21 Acerca de Reabias: dos filhos de Reabias, o primeiro foi Issias.
22 Te gen Chelomòt nan fanmi Jizeya, Jaat nan fanmi Chelomòt.
22 Dos Isaritas: Selomite, dos filhos de Selomite: Jaate.
23 Nan fanmi Ebwon an te gen Jerija, pi gran an, Amarya, dezyèm lan, Jaziyèl, twazyèm lan ak Jekameam, katriyèm lan.
23 Dos filhos de Hebrom: Jerias, o primeiro; Amarias, o segundo; Jaaziel, o terceiro, e Jecameão, o quarto.
24 Te gen tou Miche, pitit gason Ouzyèl, Chami, pitit gason Miche.
24 Dos filhos de Uziel: Mica; dos filhos de Mica: Samir.
25 Jikija, frè Miche a, Zakari, pitit gason Jikija,
25 O irmão de Mica foi Issias; dos filhos de Issias: Zacarias.
26 Makli ak Mouchi, pitit gason Merari, pitit gason Jazya yo, ki te pitit Merari.
26 Os filhos de Merari foram Mali e Musi; os filhos de Jaazias: Beno.
27 Nan fanmi Merari a, Jazya, pitit li, te gen twa pitit gason: Choam, Zakou ak Ibri.
27 Os filhos de Merari, por Jaazias: Beno e Soão, e Zacur, e Ibri.
28 Makli te gen de pitit gason: Eleaza ki pa t' gen pitit gason,
28 De Mali vieram: Eleazar, que não tinha filhos.
29 ak Kich ki te papa Jerakmeyèl.
29 Quanto a Quis: o filho de Quis foi Jerameel.
30 Mouchi te gen twa gason: Makli, Edè ak Jerimòt. Se tout fanmi Levi yo sa dapre non zansèt yo.
30 Também os filhos de Musi: Mali, e Éder, e Jerimote. Estes foram os filhos dos levitas segundo a casa dos seus pais.
31 Tankou moun fanmi Arawon yo, yo menm tou, yo piye devan wa David, devan Zadòk ak Akimelèk, devan chèf fanmi prèt yo ak moun Levi yo, pou yo separe travay la bay chak moun pa yo, depi sou fanmi chèf yo rive sou fanmi pi piti ladan yo, san patipri.
31 Estes como seus irmãos, filhos de Arão, também lançaram sorte na presença do rei Davi, de Zadoque, de Aimeleque e dos cabeças das famílias dos sacerdotes e dos levitas. Assim fizeram tanto as famílias do chefe como as do irmão mais moço.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.