1 Crônicas 24

Haitian Creole Version (HAT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Men moun ki te soti nan branch fanmi Arawon an dapre travay yo. Arawon te gen kat pitit gason: Nadab, Abiyou, Eleaza ak Itama.
1 E, quanto aos filhos de Arão, estas foram as suas divisões; os filhos de Arão foram Nadabe, e Abiú, e Eleazar, e Itamar.
2 Men Nadab ak Abiyou mouri anvan papa yo, san kite pitit gason. Konsa, se Eleaza ak Itama ki vin prèt apre Arawon.
2 E morreram Nadabe e Abiú antes de seu pai e não tiveram filhos; e Eleazar e Itamar administravam o sacerdócio.
3 Avèk konkou Zadòk, moun fanmi Eleaza a, ak Akimelèk, moun fanmi Itama a, wa David separe moun fanmi Arawon yo an gwoup. Chak gwoup te gen travay pa yo.
3 E Davi os repartiu, como também a Zadoque, dos filhos de Eleazar, e a Aimeleque, dos filhos de Itamar, segundo o seu ofício no seu ministério.
4 Men, lè yo jwenn te gen plis gason chèf fanmi nan moun Eleaza yo pase nan moun Itama yo, yo òganize sèz gwoup nan moun Eleaza yo ak wit gwoup nan moun Itama yo.
4 E achou-se que eram muitos mais os filhos de Eleazar entre os chefes de famílias do que os filhos de Itamar, quando os repartiram; dos filhos de Eleazar, dezesseis chefes das casas dos pais, mas dos filhos de Itamar, segundo as casas de seus pais, oito.
5 Nan tou de fanmi yo te gen moun ki te chèf nan Tanp lan ak chèf pou fè sèvis Bondye. Chak moun te gen tou pa yo. Yo te fè yo piye pou yo te ka konnen tou chak moun.
5 E os repartiram por sortes, uns com os outros; porque houve maiorais do santuário e maiorais da Casa de Deus, assim dentre os filhos de Eleazar, como dentre os filhos de Itamar.
6 Se konsa, Chemaja, pitit Netaneyèl, yonn nan moun Levi yo, ki te sekretè, te kouche non yo nan rejis devan wa a, devan chèf yo, devan Zadòk, prèt la, devan Akimelèk, pitit Abyata, ak devan tout chèf fanmi prèt yo ak moun Levi yo. Yo piye yonn apre lòt, de moun Eleaza pou chak yon moun Itama.
6 E os registrou Semaías, filho de Natanael, o escrivão dentre os levitas, perante o rei, e os príncipes, e Zadoque, o sacerdote, e Aimeleque, filho de Abiatar, e os chefes dos pais entre os sacerdotes e entre os levitas; uma dentre as casas dos pais se tomou para Eleazar, e se tomou outra para Itamar.
7 Men nan ki lòd vennkat gwoup yo te soti lè yo fin piye: Jeoyarib soti premye, Jedaja dezyèm,
7 E saiu a primeira sorte a Jeoiaribe, a segunda, a Jedaías;
8 Arim twazyèm, Seorim katriyèm,
8 a terceira, a Harim; a quarta, a Seorim;
9 Malkija senkyèm, Mijamen sizyèm,
9 a quinta, a Malquias; a sexta, a Miamim;
10 Akòz setyèm, Abija wityèm,
10 a sétima, a Hacoz; a oitava, a Abias;
11 Jezwa nevyèm, Chekanya dizyèm,
11 a nona, a Jesua; a décima, a Secanias;
12 Elyakib onzyèm, Yakim douzyèm,
12 a undécima, a Eliasibe; a duodécima, a Jaquim;
13 Oupa trèzyèm, Jekebeab katòzyèm,
13 a décima terceira, a Hupá; a décima quarta, a Jesebeabe;
14 Bilga kenzyèm, Imè sèzyèm,
14 a décima quinta, a Bilga; a décima sexta, a Imer;
15 Ezi disetyèm, Apizèz dizwityèm,
15 a décima sétima a Hezir; a décima oitava, a Hapises;
16 Petaja diznevyèm, Ezekyèl ventyèm,
16 a décima nona, a Petaías; a vigésima, a Jeezquel;
17 Jakin venteyenyèm, Gamoul venndezyèm,
17 a vigésima primeira, a Jaquim; a vigésima segunda, a Gamul;
18 Delaya venntwazyèm, Mazya vennkatriyèm.
18 a vigésima terceira, a Delaías; a vigésima quarta, a Maazias.
19 Se konsa yo te enskri non moun sa yo nan jan pou yo te al nan Tanp lan pou fè travay yo yonn apre lòt, jan Arawon zansèt yo te mete l' pou yo fè l' la, dapre lòd Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la, te bay.
19 O ofício destes, no seu ministério, era entrar na Casa do Senhor , segundo lhes fora ordenado por Arão, seu pai, como o Senhor , Deus de Israel, lhe tinha ordenado.
20 Men non lòt chèf fanmi ki soti nan fanmi Levi a: Se te Choubayèl nan fanmi Amran, Jedeya nan fanmi Choubayèl,
20 E do resto dos filhos de Levi: dos filhos de Anrão, Subael; dos filhos de Subael, Jedias;
21 Ichiya nan fanmi Rekabya. Se li ki te pi gran.
21 dos filhos de Reabias: Issias era o chefe;
22 Te gen Chelomòt nan fanmi Jizeya, Jaat nan fanmi Chelomòt.
22 dos isaritas, Selomite; dos filhos de Selomite, Jaate;
23 Nan fanmi Ebwon an te gen Jerija, pi gran an, Amarya, dezyèm lan, Jaziyèl, twazyèm lan ak Jekameam, katriyèm lan.
23 dos filhos de Hebrom, Jerias, o primeiro, Amarias, o segundo, Jaaziel, o terceiro, Jecameão, o quarto;
24 Te gen tou Miche, pitit gason Ouzyèl, Chami, pitit gason Miche.
24 dos filhos de Uziel, Mica; dos filhos de Mica, Samir;
25 Jikija, frè Miche a, Zakari, pitit gason Jikija,
25 o irmão de Mica, Issias; dos filhos de Issias, Zacarias;
26 Makli ak Mouchi, pitit gason Merari, pitit gason Jazya yo, ki te pitit Merari.
26 dos filhos de Merari, Mali e Musi; dos filhos de Jaazias, Beno;
27 Nan fanmi Merari a, Jazya, pitit li, te gen twa pitit gason: Choam, Zakou ak Ibri.
27 dos filhos de Merari, da parte de Jaazias, Beno, e Soão, e Zacur, e Ibri;
28 Makli te gen de pitit gason: Eleaza ki pa t' gen pitit gason,
28 de Mali, Eleazar; este não teve filhos;
29 ak Kich ki te papa Jerakmeyèl.
29 dos filhos de Quis, Jerameel;
30 Mouchi te gen twa gason: Makli, Edè ak Jerimòt. Se tout fanmi Levi yo sa dapre non zansèt yo.
30 dos filhos de Musi, Mali, e Éder, e Jerimote; estes foram os filhos dos levitas, segundo as suas casas paternas.
31 Tankou moun fanmi Arawon yo, yo menm tou, yo piye devan wa David, devan Zadòk ak Akimelèk, devan chèf fanmi prèt yo ak moun Levi yo, pou yo separe travay la bay chak moun pa yo, depi sou fanmi chèf yo rive sou fanmi pi piti ladan yo, san patipri.
31 E o chefe da casa dos pais e bem assim como um de seus irmãos menores lançaram sortes igualmente como seus irmãos, os filhos de Arão, perante o rei Davi, e Zadoque, e Aimeleque, e os chefes dos pais entre os sacerdotes e entre os levitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.