1 Crônicas 1

Haitian Creole Version (HAT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Adan te papa Sèt, Sèt te papa Enòk,
1 Adão, Sete, Enos,
2 Enòk te papa Kenan, Kenan te papa Malaleyèl, Malaleyèl te papa Jerèd,
2 Cainã, Malaleel, Jarede,
3 Jerèd te papa Enòk, Enòk te papa Metouchela, Metouchela te papa Lemèk,
3 Enoque, Matusalém, Lameque, Noé.
4 Lemèk te papa Noe, Noe te papa Sèm, Kam ak Jafè.
4 Estes foram os filhos de Noé: Sem, Cam e Jafé.
5 Men non pitit Jafè yo: Gomè, Magòg, Madayi, Javan, Toubal, Mechèk ak Tiras.
5 Estes foram os filhos de Jafé: Gômer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
6 Men non pitit Gomè yo: Achkenaz, Rifat ak Togama.
6 Estes foram os filhos de Gômer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
7 Men non pitit Javan yo: Elicha, Tasis, Kitim ak Wodanim.
7 Estes foram os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
8 Men non pitit Kam yo: Kouch, Mizrayim, Pout ak Kanaran. Se yo ki zansèt moun ki pote non yo.
8 Estes foram os filhos de Cam: Cuxe, Mizraim, Fute e Canaã.
9 Men non pitit Kouch yo: Seba, Avila, Sabta, Rama ak Sabteka. Men non pitit Rama yo: Seba ak Dedan.
9 Estes foram os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Estes foram os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
10 Kouch te papa Nimwòd ki te premye gwo chèf sou latè.
10 Cuxe gerou Ninrode, o primeiro homem poderoso na terra.
11 Mizrayim fè pitit. Se yo ki te zansèt moun peyi Lidi yo, moun Anam yo, moun Leyab yo, moun Naftou yo,
11 Mizraim gerou os luditas, os anamitas, os leabitas, os naftuítas,
12 moun Patwous yo, moun Kaslou yo ak moun lil Kaftò yo. Se nan ras sa a moun Filisti yo soti.
12 os patrusitas, os casluítas, dos quais se originaram os filisteus, e os caftoritas.
13 Men non pitit Kanaran yo: Sidon, premye pitit li ak Et. Se yo menm ki zansèt moun ki pote non yo.
13 Canaã gerou Sidom, seu filho mais velho, e Hete,
14 Kanaran te zansèt moun Jebis yo, moun Amori yo, moun Gigach yo,
14 como também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
15 moun Evi yo, moun Aka yo, moun Sini yo,
15 os heveus, os arqueus, os sineus,
16 moun Avad yo, moun Zema yo ak moun Amat yo.
16 os arvadeus, os zemareus e os hamateus.
17 Men non pitit Sèm yo: Elam, Asou, Apachad, Lidi, Aram. Men non pitit Aram yo: Ouz, Oul, Getè ak Mechèk. Se yo ki zansèt moun ki pote non yo.
17 Estes foram os filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã. Estes foram os filhos de Arã: Uz, Hul, Géter e Meseque.
18 Apachab te papa Chelak, Chelak te papa Ebè.
18 Arfaxade gerou Salá, e este gerou Héber.
19 Ebè te gen de pitit gason. Yonn te rele Pelèg, paske sou tan li moun sou latè te divize yonn ak lòt. Lòt pitit Ebè a te rele Joktan.
19 A Héber nasceram dois filhos: Um deles se chamou Pelegue, porque em sua época a terra foi dividida; seu irmão chamou-se Joctã.
20 Joktan te papa Almodad, Chelèf, Azamavèt, Jerak,
20 Joctã gerou Almodá, Salefe, Hazarmavé, Jerá,
21 Adoram, Ouzal, Dikla,
21 Hadorão, Uzal, Dicla,
22 Ebal, Abimayèl, Seba,
22 Obal, Abimael, Sabá,
23 Ofi, Avila ak Jobab. Tout moun sa yo se pitit Joktan yo ye.
23 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos esses foram filhos de Joctã.
24 Soti nan Sèm rive sou Abraram, nou jwenn Sèm, Apachad, Chelak,
24 Sem, Arfaxade, Salá,
25 Ebè, Pelèg, Reou,
25 Héber, Pelegue, Reú,
26 Sewoug, Nakò, Terak
26 Serugue, Naor, Terá
27 ak Abram ki te rele Abraram tou.
27 e Abrão, que é Abraão.
28 Abraram te gen de pitit gason: Izarak ak Izmayèl.
28 Estes foram os filhos de Abraão: Isaque e Ismael.
29 Pitit gason Izmayèl yo te vin zansèt douz branch fanmi: Se te Nebajòt, premye pitit Izmayèl la, Keda, Adbeyèl, Mibsam,
29 Foram estes os seus descendentes: Nebaiote, o filho mais velho de Ismael, Quedar, Adbeel, Mibsão,
30 Michma, Douma, Masa, Adad, Tema,
30 Misma, Dumá, Massá, Hadade, Temá,
31 Jetou, Nafich ak Kedma.
31 Jetur, Nafis e Quedemá. Esses foram os filhos de Ismael.
32 Abraram te gen yon lòt fanm kay ki te rele Ketoura. Ketoura sa a fè sis pitit gason pou li. Men non yo: Zimran, Joksan, Medan, Madyan, Jisbak ak Swak. Joksan te gen de pitit gason. Se te Seba ak Dedan.
32 Estes foram os filhos de Abraão com sua concubina Quetura: Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque e Suá. Foram estes os filhos de Jocsã: Sabá e Dedã.
33 Madyan te gen senk pitit gason. Se te Efa, Efè, Enòk, Abida ak Elda. Tout moun sa yo, se nan branch fanmi Ketoura a yo ye.
33 Foram estes os filhos de Midiã: Efá, Éfer, Enoque, Abida e Elda. Todos esses foram descendentes de Quetura.
34 Izarak, pitit gason Abraram, te gen de pitit gason: Se te Ezaou ak Izrayèl.
34 Abraão gerou Isaque. Estes foram os filhos de Isaque: Esaú e Israel.
35 Men non pitit Ezaou yo: Elifaz, Reouyèl, Jeouch, Jalam ak Kore.
35 Estes foram os filhos de Esaú: Elifaz, Reuel, Jeús, Jalão e Corá.
36 Se Elifaz ki zansèt branch fanmi sa yo: Teman, Oma, Zefi, Gayetan, Kenaz, Timna ak Amalèk.
36 Estes foram os filhos de Elifaz: Temã, Omar, Zefô, Gaetã e Quenaz; e Amaleque, de Timna, sua concumbina.
37 Reouyèl te zansèt branch fanmi sa yo: Naat, Zera, Chanma ak Miza.
37 Estes foram os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá e Mizá.
38 Se Seyi ki zansèt premye moun ki te rete nan peyi Edon an. Men non pitit li yo: Lotan, Chobal, Zibeyon, Ana, Dichon, Ezè ak Dichan.
38 Estes foram os filhos de Seir: Lotã, Sobal, Zibeão, Aná, Disom, Eser e Disã. Lotã tinha uma irmã chamada Timna.
39 Men non pitit Lotan yo: Ori ak Oman. Lotan te gen yon sè ki te rele Timna.
39 Estes foram os filhos de Lotã: Hori e Homã.
40 Men pitit Chobal yo: Aljan, Manarat, Ebal, Chefi, Onam. Men non pitit Zibeyon yo: Aja ak Ana.
40 Estes foram os filhos de Sobal: Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã. Estes foram os filhos de Zibeão: Aiá e Aná.
41 Ana te papa Dichon, Dichon te papa Amram, Echban, Jitran ak Keran.
41 Este foi o filho de Aná: Disom. Estes foram os filhos de Disom: Hendã, Esbã, Itrã e Querã.
42 Ezè te papa Bilan, Zavan ak Jakan. Dichan menm te papa Ouz ak Aran.
42 Estes foram os filhos de Eser: Bilã, Zaavã e Acã. Estes foram os filhos de Disã: Uz e Arã.
43 Men wa ki te gouvènen peyi Edon an, anvan te gen ankenn wa nan peyi Izrayèl la. Premye a te Bela, pitit gason Beyò. Lavil kote li moun lan te rele Dinaba.
43 Estes foram os reis que reinaram no território de Edom antes que os israelitas tivessem um rei: Belá, filho de Beor. Sua cidade chamava-se Dinabá.
44 Lè Bela mouri, se Jobab, pitit gason Zerak, moun lavil Bozra, ki te gouvènen nan plas li.
44 Belá morreu, e Jobabe, filho de Zerá, de Bozra, foi o seu sucessor.
45 Lè Jobab mouri, se Oucham, moun peyi Teman, ki te gouvènen nan plas li.
45 Jobabe morreu, e Husã, da terra dos temanitas, foi o seu sucessor.
46 Lè Oucham mouri, se Adad, pitit gason Bedad, ki te gouvènen nan plas li. Se Adad sa a ki te bat moun peyi Madyan yo nan plenn Moab la. Yo te rele lavil kote li moun lan Avit.
46 Husã morreu, e Hadade, filho de Bedade, que tinha derrotado os midianitas na terra de Moabe, foi o seu sucessor. Sua cidade chamava-se Avite.
47 Lè Adad mouri, se Samla, moun Masreka, ki te gouvènen nan plas li.
47 Hadade morreu, e Samlá de Masreca foi o seu sucessor.
48 Lè Samla mouri, se Sayil, moun lavil Reyobòt bò larivyè Lefrat la, ki te gouvènen nan plas li.
48 Samlá morreu, e Saul, de Reobote, próxima ao Eufrates, foi o seu sucessor.
49 Lè Sayil mouri, se Baalanan, pitit gason Akbò, ki te gouvènen nan plas li.
49 Saul morreu, e Baal-Hanã, filho de Acbor, foi o seu sucessor.
50 Lè Baalanan mouri, se Ada ki te gouvènen nan plas li. Yo te rele lavil kote li moun lan Payi. Madanm li te rele Metabèl. Se te pitit fi Matrèb, ki pou tèt pa l' te pitit fi Mezarab.
50 Baal-Hanã morreu, e Hadade foi o seu sucessor. Sua cidade chamava-se Paú, e o nome de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede e neta de Mezaabe.
51 Ada mouri. Apre sa, men non pitit Ezaou yo ki te chèf branch fanmi yo: Se te Timna, Alva, Jetèt,
51 Após a morte de Hadade, Edom foi governada pelos seguintes chefes: Timna, Alva, Jetete,
52 Olibama, Ela, Pinon,
52 Oolibama, Elá, Pinom,
53 Kenaz, Teman, Mibza,
53 Quenaz, Temã, Mibzar,
54 Masdiyèl, Iram. Se te non tout chèf peyi Edon yo sa.
54 Magdiel e Irã. Foram esses os chefes de Edom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.