1 Crônicas 1

Haitian Creole Version (HAT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Adan te papa Sèt, Sèt te papa Enòk,
1 Adão, Sete, Enos,
2 Enòk te papa Kenan, Kenan te papa Malaleyèl, Malaleyèl te papa Jerèd,
2 Cainã, Maalalel, Jarede,
3 Jerèd te papa Enòk, Enòk te papa Metouchela, Metouchela te papa Lemèk,
3 Enoque, Metusalém, Lameque,
4 Lemèk te papa Noe, Noe te papa Sèm, Kam ak Jafè.
4 Noé, Sem, Cam e Jafé.
5 Men non pitit Jafè yo: Gomè, Magòg, Madayi, Javan, Toubal, Mechèk ak Tiras.
5 Os filhos de Jafé foram: Gomer, e Magogue, e Madai, e Javã, e Tubal, e Meseque, e Tiras.
6 Men non pitit Gomè yo: Achkenaz, Rifat ak Togama.
6 E os filhos de Gomer: Asquenaz, e Rifate, e Togarma.
7 Men non pitit Javan yo: Elicha, Tasis, Kitim ak Wodanim.
7 E os filhos de Javã: Elisá, e Társis, e Quitim, e Dodanim.
8 Men non pitit Kam yo: Kouch, Mizrayim, Pout ak Kanaran. Se yo ki zansèt moun ki pote non yo.
8 Os filhos de Cam: Cuxe, e Mizraim, e Pute e Canaã.
9 Men non pitit Kouch yo: Seba, Avila, Sabta, Rama ak Sabteka. Men non pitit Rama yo: Seba ak Dedan.
9 E os filhos de Cuxe eram Sebá, e Havilá, e Sabtá, e Raamá, e Sabtecá; e os filhos de Raamá eram Sabá e Dedã.
10 Kouch te papa Nimwòd ki te premye gwo chèf sou latè.
10 E Cuxe gerou a Ninrode, que começou a ser poderoso na terra.
11 Mizrayim fè pitit. Se yo ki te zansèt moun peyi Lidi yo, moun Anam yo, moun Leyab yo, moun Naftou yo,
11 E Mizraim gerou os ludeus, e os anameus, e os leabeus, e os naftueus,
12 moun Patwous yo, moun Kaslou yo ak moun lil Kaftò yo. Se nan ras sa a moun Filisti yo soti.
12 e os patruseus, e os caslueus (dos quais procederam os filisteus), e os caftoreus.
13 Men non pitit Kanaran yo: Sidon, premye pitit li ak Et. Se yo menm ki zansèt moun ki pote non yo.
13 E Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e a Hete,
14 Kanaran te zansèt moun Jebis yo, moun Amori yo, moun Gigach yo,
14 e os jebuseus, e os amorreus, e os girgaseus,
15 moun Evi yo, moun Aka yo, moun Sini yo,
15 e os heveus, e os arqueus, e os sineus,
16 moun Avad yo, moun Zema yo ak moun Amat yo.
16 e os arvadeus, e os zemareus, e os hamateus.
17 Men non pitit Sèm yo: Elam, Asou, Apachad, Lidi, Aram. Men non pitit Aram yo: Ouz, Oul, Getè ak Mechèk. Se yo ki zansèt moun ki pote non yo.
17 E foram os filhos de Sem: Elão, e Assur, e Arfaxade, e Lude, e Arã, e Uz, e Hul, e Geter, e Meseque.
18 Apachab te papa Chelak, Chelak te papa Ebè.
18 E Arfaxade gerou a Selá, e Selá gerou a Héber.
19 Ebè te gen de pitit gason. Yonn te rele Pelèg, paske sou tan li moun sou latè te divize yonn ak lòt. Lòt pitit Ebè a te rele Joktan.
19 E a Héber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porquanto nos seus dias se repartiu a terra; e o nome de seu irmão era Joctã.
20 Joktan te papa Almodad, Chelèf, Azamavèt, Jerak,
20 E Joctã gerou a Almodá, e a Selefe, e a Hazar-Mavé, e a Jerá,
21 Adoram, Ouzal, Dikla,
21 e a Hadorão, e a Uzal, e a Dicla,
22 Ebal, Abimayèl, Seba,
22 e a Ebal, e a Abimael, e a Sabá,
23 Ofi, Avila ak Jobab. Tout moun sa yo se pitit Joktan yo ye.
23 e a Ofir, e a Havilá, e a Jobabe; todos estes foram filhos de Joctã.
24 Soti nan Sèm rive sou Abraram, nou jwenn Sèm, Apachad, Chelak,
24 Sem, Arfaxade, Selá,
25 Ebè, Pelèg, Reou,
25 Héber, Pelegue, Reú,
26 Sewoug, Nakò, Terak
26 Serugue, Naor, Tera,
27 ak Abram ki te rele Abraram tou.
27 Abrão, que é Abraão.
28 Abraram te gen de pitit gason: Izarak ak Izmayèl.
28 Os filhos de Abraão foram Isaque e Ismael.
29 Pitit gason Izmayèl yo te vin zansèt douz branch fanmi: Se te Nebajòt, premye pitit Izmayèl la, Keda, Adbeyèl, Mibsam,
29 Estas são as suas gerações: o primogênito de Ismael foi Nebaiote, e Quedar, e Adbeel, e Mibsão,
30 Michma, Douma, Masa, Adad, Tema,
30 Misma, Dumá, Massá, Hadade, Temá,
31 Jetou, Nafich ak Kedma.
31 Jetur, Nafis e Quedemá; estes foram os filhos de Ismael.
32 Abraram te gen yon lòt fanm kay ki te rele Ketoura. Ketoura sa a fè sis pitit gason pou li. Men non yo: Zimran, Joksan, Medan, Madyan, Jisbak ak Swak. Joksan te gen de pitit gason. Se te Seba ak Dedan.
32 Quanto aos filhos de Quetura, concubina de Abraão, esta deu à luz a Zinrã, e a Jocsã, e a Medã, e a Midiã, e a Isbaque, e a Sua; e os filhos de Jocsã foram Sabá e Dedã.
33 Madyan te gen senk pitit gason. Se te Efa, Efè, Enòk, Abida ak Elda. Tout moun sa yo, se nan branch fanmi Ketoura a yo ye.
33 E os filhos de Midiã: Efá, e Efer, e Enoque, e Abida, e Elda; todos estes foram filhos de Quetura.
34 Izarak, pitit gason Abraram, te gen de pitit gason: Se te Ezaou ak Izrayèl.
34 Abraão, pois, gerou a Isaque; e foram os filhos de Isaque: Esaú e Israel.
35 Men non pitit Ezaou yo: Elifaz, Reouyèl, Jeouch, Jalam ak Kore.
35 Os filhos de Esaú: Elifaz, e Reuel, e Jeús, e Jalão, e Corá.
36 Se Elifaz ki zansèt branch fanmi sa yo: Teman, Oma, Zefi, Gayetan, Kenaz, Timna ak Amalèk.
36 Os filhos de Elifaz: Temã, e Omar, e Zefi, e Gaetã, e Quenaz, e Timna, e Amaleque.
37 Reouyèl te zansèt branch fanmi sa yo: Naat, Zera, Chanma ak Miza.
37 Os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá e Mizá.
38 Se Seyi ki zansèt premye moun ki te rete nan peyi Edon an. Men non pitit li yo: Lotan, Chobal, Zibeyon, Ana, Dichon, Ezè ak Dichan.
38 E os filhos de Seir: Lotã, e Sobal, e Zibeão, e Aná, e Disom, e Eser, e Disã.
39 Men non pitit Lotan yo: Ori ak Oman. Lotan te gen yon sè ki te rele Timna.
39 E os filhos de Lotã: Hori e Homã; e a irmã de Lotã foi Timna.
40 Men pitit Chobal yo: Aljan, Manarat, Ebal, Chefi, Onam. Men non pitit Zibeyon yo: Aja ak Ana.
40 Os filhos de Sobal eram Aliã, e Manaate, e Ebal, Sefô, e Onã; e os filhos de Zibeão eram Aías e Aná.
41 Ana te papa Dichon, Dichon te papa Amram, Echban, Jitran ak Keran.
41 O filho de Aná foi Disom; e os filhos de Disom foram Hanrão, e Esbã, e Itrã, e Querã.
42 Ezè te papa Bilan, Zavan ak Jakan. Dichan menm te papa Ouz ak Aran.
42 Os filhos de Eser eram Bilã, e Zaavã, e Jaacã; os filhos de Disã eram Uz e Arã.
43 Men wa ki te gouvènen peyi Edon an, anvan te gen ankenn wa nan peyi Izrayèl la. Premye a te Bela, pitit gason Beyò. Lavil kote li moun lan te rele Dinaba.
43 E estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que reinasse rei sobre os filhos de Israel: Belá, filho de Beor; e era o nome da sua cidade Dinabá.
44 Lè Bela mouri, se Jobab, pitit gason Zerak, moun lavil Bozra, ki te gouvènen nan plas li.
44 E morreu Belá, e reinou em seu lugar Jobabe, filho de Zerá, de Bozra.
45 Lè Jobab mouri, se Oucham, moun peyi Teman, ki te gouvènen nan plas li.
45 E morreu Jobabe, e reinou em seu lugar Husão, da terra dos temanitas.
46 Lè Oucham mouri, se Adad, pitit gason Bedad, ki te gouvènen nan plas li. Se Adad sa a ki te bat moun peyi Madyan yo nan plenn Moab la. Yo te rele lavil kote li moun lan Avit.
46 E morreu Husão, e reinou em seu lugar Hadade, filho de Bedade; este feriu os midianitas no campo de Moabe; e era o nome da sua cidade Avite.
47 Lè Adad mouri, se Samla, moun Masreka, ki te gouvènen nan plas li.
47 E morreu Hadade, e reinou em seu lugar Samlá, de Masreca.
48 Lè Samla mouri, se Sayil, moun lavil Reyobòt bò larivyè Lefrat la, ki te gouvènen nan plas li.
48 E morreu Samlá, e reinou em seu lugar Saul, de Reobote, junto ao rio Eufrates.
49 Lè Sayil mouri, se Baalanan, pitit gason Akbò, ki te gouvènen nan plas li.
49 E morreu Saul, e reinou em seu lugar Baal-Hanã, filho de Acbor.
50 Lè Baalanan mouri, se Ada ki te gouvènen nan plas li. Yo te rele lavil kote li moun lan Payi. Madanm li te rele Metabèl. Se te pitit fi Matrèb, ki pou tèt pa l' te pitit fi Mezarab.
50 E, morrendo Baal-Hanã, Hadade reinou em seu lugar; e era o nome da sua cidade Paú; e o nome de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, a filha de Me-Zaabe.
51 Ada mouri. Apre sa, men non pitit Ezaou yo ki te chèf branch fanmi yo: Se te Timna, Alva, Jetèt,
51 E, morrendo Hadade, foram príncipes em Edom o príncipe Timna, o príncipe Alva, o príncipe Jetete,
52 Olibama, Ela, Pinon,
52 o príncipe Oolibama, o príncipe Elá, o príncipe Pinom,
53 Kenaz, Teman, Mibza,
53 o príncipe Quenaz, o príncipe Temã, o príncipe Mibzar,
54 Masdiyèl, Iram. Se te non tout chèf peyi Edon yo sa.
54 o príncipe Magdiel e o príncipe Irão; estes foram os príncipes de Edom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.