Tiago 3

gyz (GYZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yilkeni jini, ba̱n kama̱n ɗe mas jina̱n se ma̱ da̱ma̱n ɗe ma̱jwe a mboki ang mbala̱n ten ga̱ɓa ga̱ Nya wu so. Ma̱jwe asa̱ mboki ang ten ga̱ɓa ga̱ Nya mbala̱n jo, Nya a bodla̱lsi i'e ɗe ta̱ ɓa kisisi ga̱ɓa wu man naa mbala̱n.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor.
2 Mas jina̱n a ma̱ pa̱la̱n ilgwe ba̱ yek sowu wonti. A mas ma̱lgwe dlip ata̱ mani na̱ bi gwas go, hwa mbala̱n ka̱n, ata̱ man ngipti dli gwas pak.
2 É verdade que todos nós cometemos muitos erros. Se pudéssemos controlar a língua, seríamos perfeitos, capazes de nos controlar em todos os outros sentidos.
3 A sa̱ laki zaa kapsi bi ta̱s kum bi ɗa, na̱ nali ka̱n asa̱ ta̱lat ka̱ lu gwe sa̱ lami wu.
3 Por exemplo, se colocamos um freio na boca do cavalo, podemos conduzi-lo para onde quisermos.
4 Ɓo yena̱n jirgi ze pak, kaksha wul ka̱n, bal yeta̱l ka̱ɗe ma̱n jekti. Ama na̱ nak en sada ka̱n a ma̱n dla̱kti jirgi ta̱le ka̱ lu gwe ta̱ lami wu.
4 Observem também que um pequeno leme faz um grande navio se voltar para onde o piloto deseja, mesmo com ventos fortes.
5 Nu ka̱n la̱ka ɗe a mbala̱n ga̱ɓa na̱ nali mago nak eni ka̱n ni ama a dla̱m kiɗi ga̱ɓa. Ɓo yena̱n kangwe a nak en wutu man kwelti bal luda̱n ka̱wu.
5 Assim também, a língua é algo pequeno que profere discursos grandiosos. Vejam como uma simples fagulha é capaz de incendiar uma grande floresta.
6 La̱ka mago na̱k wutu ka̱n ni, na̱ nali ka̱n a mbala̱n dla̱m byas wul, ma̱n lilti ga̱ mas mbadl gwas ka. La̱ka a man lakti ga̱ mbala̱n ka̱ wutu. Buu wuti ka̱ɗe ma̱n cokti gwasi.
6 E, entre todas as partes do corpo, a língua é uma chama de fogo. É um mundo de maldade que corrompe todo o corpo. Ateia fogo a uma vida inteira, pois o próprio inferno a acende.
7 A mbala̱n man lakti a wul me mas, suk yadli, suk wuci suk ɓalka̱n, suk wul ze, asa̱ kumit bi. Asa̱ pal ten ang gwasi.
7 O ser humano consegue domar toda espécie de animal, ave, réptil e peixe,
8 Ama ma̱lgon a mani na̱ la̱ka ga̱ mbala̱n so. La̱ka wo ba̱ a shuk na̱ pa̱lti byas wul so, ga̱ njikmi ka̱n ni na̱ byas ika̱n gwe a man tlot mbala̱n wu.
8 mas ninguém consegue domar a língua. Ela é incontrolável e perversa, cheia de veneno mortífero.
9 Na̱ la̱ka ka̱n a ma̱ ta̱sa̱n Bagaa suk Buka ga̱na̱n, a na̱ na̱li ka̱n a ma̱ byala̱n mbala̱n, jwe ɗe Nya pa̱lsi na̱kti gaa gwas wu.
9 Às vezes louva nosso Senhor e Pai e, às vezes, amaldiçoa aqueles que Deus criou à sua imagem.
10 Na̱ bi gwe a ma̱ ta̱sa̱n Nya wu ka̱n a ma̱ byala̱n mbala̱n. Yilkeni jini, mbun ɗe ta̱ni nu so.
10 E, assim, bênção e maldição saem da mesma boca. Meus irmãos, isso não está certo!
11 Ɗa̱ nii ka̱n hwa ze suk kuda̱li a yil tot ka̱ shu ɗe na̱m gwi?
11 Acaso de uma mesma fonte pode jorrar água doce e amarga?
12 Yilkeni jini, yandi zaitun a guli ten tlindi tula̱n, sogo a yandi tula̱n guli ten tlindi inabi so? A man pa̱t nu so. Aba̱ shu gwe a yilli kuda̱l ze wu, a ba̱l hwa ze so.
12 Pode a figueira produzir azeitonas ou a videira produzir figos? Da mesma forma, não se pode tirar água doce de uma fonte salgada.
13 Ma̱n hwa ɓotlka̱n yisti wul ni ka̱ kii, yek ta̱ yis ilgwe Nya lami gwa? Ha̱n ta̱s mbok ang ten yisti wul gwasi ten kangwe ata̱ pi wu tumal pa̱lti wul ba̱na̱ nalti gaa so, gwe ɗe a yil tet ka̱ ɓotlka̱n yisti wul wu.
13 Se vocês são sábios e inteligentes, demonstrem isso vivendo honradamente, realizando boas obras com a humildade que vem da sabedoria.
14 Ama kume bal daka̱lti suk lamti gaa ni ka̱ mbadl jwaka̱n wu, ba̱k ɓo ngetl ɗe ka̱a̱ yis ilgon aka̱a̱ nge kumti gem so.
14 Mas, se em seu coração há inveja amarga e ambição egoísta, não encubram a verdade com vanglórias e mentiras.
15 Wuda̱l ga̱ ɓotlka̱n gwisi wo sut mal Nya ka̱n ni so, ga̱ ma̱n dii atl ka̱n, gwe ɗe a guu ma̱zhe ba̱li wu ka̱n, ga̱ Shishi ga̱ Nya ma̱n cilti ka̱ so.
15 Porque essas coisas não são a espécie de sabedoria que vem do alto; antes, são terrenas, mundanas e demoníacas.
16 Lu gwe daka̱lti suk lamti gaa a ni ɗa go, ka mbi gulsa̱tdli suk mas pa̱lti byas wul.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, também há confusão e males de todo tipo.
17 Ama ɓotlka̱n yisti wul gwe a yil sut mal Nya go, ma̱n cilti ka̱n. A laki a mbala̱n da̱n na̱ ta̱mi mbadl pak, ma̱n mbulti mbala̱n ka̱ so, aba̱ a lak mbala̱n ten palla̱t gaa gwas ɗe ta̱ man naa mbala̱n so, a yen gonti i'e, a laki a mbala̱n pa̱li hwa wul naa mbala̱n. A ba̱ a laki a mbala̱n lam ma̱jon man jon so.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, antes de tudo, pura. Também é pacífica, sempre amável e disposta a ceder a outros. É cheia de misericórdia e é o fruto de boas obras. Não mostra favoritismo e é sempre sincera.
18 Ma̱jwe da̱n na̱ ta̱mi mbadl suk yilkeni jwasa̱n go, sa laki a naa mbala̱n da̱n na̱ zok mbadli, na̱k ɗe sa zakisi hwa lal wu.
18 E aqueles que são pacificadores plantarão sementes de paz e ajuntarão uma colheita de justiça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.